AGAPES FRANCOPHONES 2010

III. Comptes rendus Ramona Mali ţ a, Le Groupe de Coppet. Un atelier de la construction / déconstruction des canons littéraires . Ioana Pu ţ an Georgiana Lungu-Badea, Tsepeneag et le régime des mots Ramona Mali ţ a Dialogues francophones , n° 16/2010, « Les francophonies au féminin » (présentation des éditeurs) Georgiana Lungu-Badea, Alina Pelea, Mirela Pop (éds.), (En) Jeux esthétiques de la traduction. Éthique(s) et pratiques traductionnelles (présentation des éditeurs) Translationes n°1/2009, « Traduire le culturème » (présentation de l’éditeur) Translationes n°2/2010, « (En)Jeux esthétiques de la traduction » (présentation de l’éditeur) Mugura ş Constantinescu, Elena-Brându ş a Steiciuc, Atelier de traduction n o 11/2009, Dossier « Identité, diversité et visibilité culturelles dans la traduction du discours littéraire francophone (I) » Dana Ş tiubea Mugura ş Constantinescu, Elena-Brându ş a Steiciuc, Atelier de Traduction n o 12/2009, Dossier « Identité, diversité et visibilité culturelles dans la traduction du discours littéraire francophone (II) » Ioana Pu ţ an

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=