AGAPES FRANCOPHONES 2010
AGAPES FRANCOPHONES 2010 131 perspectiva intralingüística, o sea, en la descripción de los recursos de los que dispone una lengua concreta, como en la perspectiva interlingüística y de la traducción, es decir diferenciar entre los recursos usados en distintas lenguas y traducciones. Esperamos que nuestro trabajo consiga llamar la atención sobre la importancia y la gran cantidad de los problemas que suscita lo que se ha convenido en llamar, en general, “oralidad fingida”. Textes de référence G ALACTION , Gala. Nouvelles et récits. Traduction par Ileana Cantuniari. Bucarest : Éditions Minerva, 1982. http://www.scribd.com/doc/3965783/Gala-Galaction-Moara-lui-Califar S LAVICI , Ioan. Moara cu noroc . Ia ş i: Editura Moldova, 1991. S LAVICI , Ioan. El Molino Afortunado y otros relatos. Traducción del rumano de Maria Elena R ă voianu. Bucarest: Editorial Minerva, 1983. Bibliographie A LCINA , J. y B LECUA , J. M. Gramática española . Barcelona: Ariel, 1975. Á LVAREZ , M. Tipos de escrito II. Exposición y argumentación . Madrid: Arco/Libros, 1998. B RIZ , A. El español coloquial en la conversación. Esbozo de pragmagramática . Barcelona: Ariel, 1998. B RUMME , Jenny. La oralidad fingida: descripción y traducción. Teatro, comic y medios audiovisuales , Madrid/Frankfurt am Main: Iberoamericana/Vervuert Verlag, 2008. G ALLAGHER , J.D. “Le discours indirect libre vu par le traducteur” in M. Ballard (ed.), Oralité et traduction . Cedex Artois: Presses Université, 2001. I AMPOLSKY , Mijail. “La teoría de la intertextualidad y el cine” , en Eutopías. Segunda época, Documentos de trabajo, vol. 143, Valencia: Episteme S.L.: 1996. K OCH , Peter, O ESTERREICHER , Wolf. Lengua hablada en la Romania: español, francés, italiano . Madrid: Gredos, 2007. M AINGUENEAU , D., S ALVADOR , V. Elements de lingüística per al discurs literari Valencia: Tàndem, 1995. M ARTÍNEZ F ERNÁNDEZ , José Enrique. La intertextualidad literaria (base teórica y práctica textual) . Cátedra, 2001. M ARTINEZ M ELIS , N . Evaluation et traduction : cadre de recherche sur l’évaluation dans la didactique de la traduction. Trabajo de investigación . Universitat Autònoma de Barcelona: 1997. M OHANU , Constantin., Ioan Slavici (antologie, prefa ţă , tabel cronologic, bibliografie selectiv ă ). Bucure ş ti: Editura Eminescu, 1970. N ARBONA , A. “Diálogo literario y escritura - oralidad” en R. Eberenz (coord.), Diálogo y oralidad en la narrativa hispánica moderna. Madrid: Verbum, 2oo1. P OPOVICI , Vasile. Eu, personajul . Bucure ş ti: Cartea româneasc ă , 1988. R EYES , G. La polifonía textual. Madrid: Gredos, 1984.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=