AGAPES FRANCOPHONES 2010
AGAPES FRANCOPHONES 2010 251 Georgiana Lungu-Badea, Alina Pelea, Mirela Pop (éds.). (En)Jeux esthétiques de la traduction. Éthique(s) et pratiques traductionnelles. Timi ş oara : Editura Universit ăţ ii de Vest, 261 p. ISBN : 978-973-125-329-9. Les études, réunies dans le recueil intitulé (En)Jeux esthétiques de la traduction. Éthique(s) et pratiques traductionnelles , illustrent la richesse des échanges de vues qui ont eu lieu au cours du premier colloque international de traduction et de traductologie organisé à l’initiative du groupe de recherche ISTTRAROM-Translationes (Université de l’Ouest de Timi ş oara), les 26 et 27 mars 2010. Certaines des contributions issues de ce colloque, qui figurent dans ce présent volume, montrent que le thème mérite d’être examiné de près. Chaque participant a pu confronter ses idées et ses projets à d’autres points de vue. À présent, d’autres pourront partager, juger ou débattre sur les conceptions traductionnelles et traductologiques regroupées dans ce volume. Table des matières Présentation • Esthétiques de la traduction/ Jean-René LADMIRAL • Le rôle du traducteur dans l’esthétique de la réception. Sauvetage de l’étrangeté et / ou consentement à la perte/ Georgiana LUNGU- BADEA • Quelques réflexions sur certains des enjeux de la traduction : entre théorie et pratique/Estelle VARIOT • Pratiques (en marge) de la critique des traductions / Mugura ş CONSTANTINESCU • De l’esthétique vers l’éthique dans la traduction. L’idiolecte du traducteur, le contrat de lecture et « autres plaisirs minuscules » / Magdalena MITURA
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=