AGAPES FRANCOPHONES 2010
AGAPES FRANCOPHONES 2010 255 • Michel Ballard, Versus : La Version réfléchie — Des signes au texte (Mirela Pop) • Michel Ballard, Le nom propre en traduction (Mircea-Marius Mo ş neanu) • Delisle, J., Woodsworth, Judith (dir.), Les Traducteurs dans l'histoire (Adina Hornoiu) • Atelier de traduction . « La traduction du langage religieux » (I), n° 9/2008 (Ilona Balazs) • Atelier de traduction . « La traduction du langage religieux » (II), n° 10/2008 (Ioana Pu ţ an) • Revue SEPTET : Des mots aux actes (Dana Ş tiubea) • Christine Raguet (éd.), Palimpsestes n °21 : Traduire le genre grammatical: enjeu linguistique et / ou politique ? (Mihai I. Crudu) • Tr ă il ă Tiberiu NICOLA, Dinspre sufletul meu — cuget ă ri ş i aforisme //Du fond de mon âme — pensées et aphorismes (Adina Tihu) Entretiens • Interview avec Radivoje Konstantinovic : Tout ce que je fais, je le fais avec un maximum d'effort, parce que je me dis : « un jour, quelqu'un va lire ce que j'ai écrit ou ce que j'ai traduit » (Ana Coiug) Notes bio-bibliographiques
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=