AGAPES FRANCOPHONES 2010
AGAPES FRANCOPHONES 2010 257 Translationes n°2/2010 : (En)Jeux esthétiques de la traduction . Timi ş oara : Editura Eurostampa, 2010, 206 p. ISSN : 2067 – 2705. URL de référence : http://www.translationes.uvt.ro/fr/index.html Responsable du numéro : Georgiana Lungu-Badea. Les articles inclus dans le numéro 2 (2010) de la revue Translationes examinent la traduction sous l’angle d’un essai de définition des (en)jeux, qu’ils soient esthétiques, éthiques, techniques et de pratiques traductionnelles afin de rouvrir le débat sur les droits et devoirs du traducteur (littéraire ou professionnel) à l'ère de la globalisation et de l'informatisation. Ce thème interdisciplinaire (langage, traduction, philosophie, esthétique, littérature comparée, histoire des idées, etc.) a permis la conjugaison des approches « tous azimuts » et le partage des idées et des expériences sur les théories et pratiques traductionnelles. La structure du présent numéro reflète ces préoccupations : sept volets, à l'intérieur desquels des rubriques à une périodicité régulière proposent des problématiques et des perspectives articulées autour des thèmes suivants : esthétique de la traduction (approches théoriques) et éthique(s), techniques et pratiques de la traduction. Table des matières/ Table of contents/ Sumar/ Sumario/ Sommario Introduction/ Introducción/ Introduzione/ Argument • Jean-René LADMIRAL , Un triangle traductologique 1. Section théorique / Theoretical section/Theoretischer Teil / Sección Teórica/ Sezione teorica • Antonio BUENO GARCÍA, Ética y estética de la traducción monástica. Los traductores y lingüistas franciscanos españoles del árabe y el hebreo
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=