AGAPES FRANCOPHONES 2010

AGAPES FRANCOPHONES 2010 258 • René LEMIEUX, Éthique et esthétique de l'Autre en traduction : une réflexion à partir de récentes critiques contre la traductologie d'Antoine Berman 2. Pratique, didactique et critique de la traduction/ The practice, the didactics and the critiques of translation/ Praxis und Didaktik des Übersetzens, Übersetzungskritik/ Práctica, didáctica y crítica de la traducción/ Pratica, didattica e critica della traduzione • Freddie PLASSARD, Mineur de fond ou chirurgien esthétique ? Traducteur et traduction dans Vengeance du traducteur de Brice Matthieussent • Carmen-Ecaterina A Ş TIRBEI , Pour une poétique du traduire. Techniques de traduction de la métaphore dans le texte en vers • Iulia N Ă N Ă U, Tradurre le licenziosità di linguaggio: una questione etica o di pudore? • Sophie LÉCHAUGUETTE, Traduire pour des collections pratiques 3. Sociologie de la traduction/ The sociology of translation/ Soziologie der Übersetzung / Sociología de la traducción / Sociologia della traduzione • Despina GROZ Ă VESCU, Alcuni elementi culturali contestuali nel doppiaggio italiano 4. Hommages aux traducteurs et aux traductologues/ Hommage to translators and traductologists/ Würdigungen von Übersetzern und Übersetzungstheoretikern/ Homenajes a los traductores/ Omaggio ai traduttori • Dan NEGRESCU, Pius translator et optimus • Georgiana LUNGU-BADEA, Dichotomie, trichotomie, quadricho- tomie ladmiraliennes ou De la dichotomie sourciers vs. cibliste à la théorie traductologique 5. Traductions inédites. Textes littéraires bilingues/ Unpublihsed translations. Bilingual literary texts/ Erstmalige Übersetzungen, zweisprachige Texte/ Traducciones inéditas. Textos literarios bilingües /Traduzioni inedite.Testi letterari bilingui

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=