AGAPES FRANCOPHONES 2010
AGAPES FRANCOPHONES 2010 6 II. Linguistique et didactique du FLE/FOS Une vie entre la France et l’Égypte : Auguste Mariette / Mariette Pacha (1821-1881) Jan GOES .....................................................................................................135 Université francophone à 95 %? Luminita PANAIT ........................................................................................153 Perspective sur la création d’un produit pédagogique sur objectifs spécifiques Daniela POPA ...............................................................................................163 Francophonie et promotion du plurilinguisme Liana Ş TEFAN ............................................................................................. 181 Les formes partitives contractées du , de la , de l’ , « ingrédients » inauthentiques dans les recettes de cuisine des méthodes FLE Aurelia TURCU ........................................................................................... 189 Bun « bon », r ă u « mauvais / méchant », frumos « beau » et urât « laid » en emploi adverbial et leurs équivalents en français Maria Ţ ENCHEA ........................................................................................ 209 III. Comptes rendus Ramona Mali ţ a, Le Groupe de Coppet. Un atelier de la construction / déconstruction des canons littéraires (Ioana Pu ţ an) ............................... 233 Georgiana Lungu-Badea, Tsepeneag et le régime des mots (Ramona Mali ţ a) ......................................................................................... 239 Dialogues francophones , n° 16/2010, « Les francophonies au féminin » (présentation des éditeurs) ........................................................................ 245 Georgiana Lungu-Badea, Alina Pelea, Mirela Pop (éds.), (En) Jeux esthétiques de la traduction. Éthique(s) et pratiques traductionnelles (présentation des éditeurs) .........................................................................251 Translationes n°1/2009, « Traduire le culturème » (présentation de l’éditeur) ...................................................................................................... 253 Translationes n°2/2010, « (En)Jeux esthétiques de la traduction » (présentation de l’éditeur) ...........................................................................257
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=