AGAPES FRANCOPHONES 2011

AGAPHES FRANCOPHONES 2011 237 Il y a d’ailleurs des tournures équivalentes des constructions présentées sous 6.1 et 6.2. En roumain, prép. în (« dans ») + adj. indéfini fiecare (« chaque ») + nom (unité du temps) : în fiecare lun ă et, en français, chaque + nom (unité du temps) : chaque mois ou chaque + (numéral) + nom (unité du temps). Remarquons aussi, en français, l’emploi de la préposition sur ( « pe » , ici « din » ) + numéral : (33) Une fois sur deux , c’est le charme et la sympathie qui l’emportent. ( Sabatier , apud Frantext) (34) La géolocalisation marche une fois sur dix . (web) 8. Conclusions Les faits linguistiques que nous venons de présenter nous autorisent, croyons-nous, à considérer que les constructions roumaines analysées sont des locutions adverbiales , et non des numéraux . Elles fonctionnent comme des compléments adverbiaux , exprimant le temps, mais parfois aussi bien la manière, la frontière des deux types de circonstanciels étant assez floue, fait reconnu par les grammaires roumaines normatives. Sans pouvoir apporter pour le moment des arguments qui le prouvent, on peut faire des hypothèses pour la disparition de certaines formes : - pour l’aspect unique : la disparition de la forme ( o ) oar ă , probablement à cause de l’hiatus fâcheux entre la voyelle et la semi-voyelle (la règle de la cacophonie) ; le conflit homonimique avec le terme régional ( h)oar ă signifiant ‘volaille’ a dû y jouer aussi un rôle. Dans la concurrence avec le néologisme ( o ) dat ă , le dernier a fini par s’imposer. - pour l’aspect itératif : la non-utilisation de la construction de + numéral + d ăţ i, à cause du conflit homophonique avec le nom data , pl. date, emprunté au français, utilisé dans des contextes signifiant ‘ date historique’, ‘donnée scientifique’, etc . Phonétiquement, la sonorité peu agréable du pluriel d ăţ i a contribué sans doute, lui aussi, à l’absence du terme dans les structures analysés. Notre article a voulu seulement attirer l’attention sur certains aspects frappants, surtout dans une perspective synchronique comparative entre le roumain et le français, sans se proposer de donner une réponse précise aux questions portant sur l’origine et la datation des phénomènes signalés.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=