AGAPES FRANCOPHONES 2011

AGAPES FRANCOPHONES 2011 272 publiés déjà. 1 Comme nous l’avons dit (voir l’article de 2005, 12), nous traitons des assonances problématiques dans l’ordre dont le fait Joseph Bédier dans les Commentaires à la Chanson de Roland , en réservant toutefois l’assonance particulièrement importante é / ié pour la fin. Après avoir traité l’assonance a oral/ a nasal dans notre dernier article, nous passons donc maintenant à l’assonance a / e ouvert. Commençons par citer ce que dit Bédier dans ses Commentaires : On n’est pas sans avoir remarqué tout à l’heure, quand nous citions la strophe de Belle Aude [laisse CCLXVIII], une association singulière : la série France , sale , damisele . Et vient a Ais, al meillor sied de France, Muntet el palais, est venut en la sale : As li Alde venue, une bele damisele… [3706-8] Nous n’en sommes plus à douter que France assone légitimement avec sale ; mais avec damisele ? Les éditeurs corrigent : As li venue Alde, une bele dame ; malgré soi, on rejette la belle damisele . – Or, le même phénomène reparaît une seconde fois, au v. 662 : Li empereres aproismet sun repaire. Venuz en est a la citet de Galne ; Li quens Rollant, il l’ad e prise e fraite ; Puis icel jur en fu cent anz deserte. Certains éditeurs remplacent la citet de Galne par la cit de Valterne ; mais Valterne ne se trouve que dans la Karlamagnussaga et le poète dit toujours citet , jamais cit . D’autres impriment : la citet Valterne ; mais la préposition de ne saurait être omise. (275) Pour ce qui concerne le premier passage cité par Bédier ici, nous pensons qu’il est inutile de répéter ce que nous avons déjà dit à ce propos (voir notre article de 2005, 18-20 et 22-24). Mais que dire de Galne ? – Il faut noter d’abord que seulement un des trois arguments évoqués par Bédier ici est vraiment valable : il est vrai qu’on ne lit nulle part cit dans le manuscrit d’Oxford, tandis qu’on a dix-sept fois citet ou citez . Mais l’argumentation n’est tout de même pas entièrement convaincante, il nous semble que Bédier néglige ce qu’on pourrait 1 Voir la Bibliographie. Les articles I, II et IV dans cette série de prolégomènes traitent de questions qui ne sont pas liées au problème des assonances. – Notons en passant qu’on trouve une édition préliminaire de l’Istoire , avec les leçons des manuscrits, une Introduction et un Index sur ma page de la version en langue anglaise du site de mon département à l’Université d’Oslo : http://www.hf.uio.no/ilos/english/.Cherchez « People/Find staff and students », écrivez mon nom et cliquez sur « Search ». Vous trouvez une page avec ma photo, cliquez sur mon nom (la version écrite en bleu). Vous trouvez une page avec, dans la colonne à droite, des liens (« links ») qui vous donnent accès aux documents. Lisez d’abord l’Introduction. Si on a des problèmes, on peut me contacter par courriel : t.k.salberg@ilos.uio.no.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=