AGAPES FRANCOPHONES 2012

Le Montréal transculturel : ville postcoloniale, polyethnique et plurilingue Peter KLAUS Freie Universität Berlin Allemagne Résumé. Montréal est devenue au fil des ans la protagoniste d’une littérature des plus passionnantes et variées où chacun, aussi bien le Québécois de souche (p.ex . Michel Tremblay) que les Néo-québécois comme Marco Micone, Dany Laferrière, Gérard Étienne et Émile Ollivier ont apporté leur vision d’une communauté urbaine en pleine mutation. C’est surtout la littérature des auteurs issus de l’immigration qui est devenue l’image de marque de ce Montréal littéraire, sans oublier les auteurs anglo-montréalais souvent ignorés par l’institution littéraire québécoise. Il n’est donc pas étonnant que les signes novateurs de l’écriture montréalaise ne proviennent justement pas des auteurs de souche, mais de la part de ceux et de celles qui apportent un bagage culturel métissé, et souvent aussi un héritage plurilingue. Gérard Étienne déplace la souffrance et le désarroi du peuple haïtien à Montréal dans certains de ses romans et Émile Ollivier en fournit un bel exemple de ce nouveau Montréal dans son roman publié posthumément La Brûlerie , qui résume en quelques mots l’essentiel de cette nouvelle littérature. Abstract. Within the last decades Montreal has become the protagonist of one of the most attractive, enticing and varied literatures, in which everybody, the autochtonous or ethnic Québécois (as for example Michel Tremblay) as well as the Neo-Québécois writers as Marco Micone, Dany Laferrière, Gérard and Émile Ollivier have contributed their vision of an urban community in permament metamorphosis. It is above all a literature stemming back to immigrant writers which has become the new “trade-mark” of literary Montréal, this and anglo- montrealais authors often forgotten by the québécois literary institutions. Therefore it comes with no surprise that the newness of montrealais literature does not take its origin in autochtonous writing (by ethnic Québécois) but is mainly created by those who immigrated and brought with them their cultural “métissage” combined with an often multilingual heritage. Gérard Étienne, for example, a writer of Haitian origin, displaces the sufferings and distress of the Haitian people in several novels from his caribbean island to Montreal. Émile Ollivier, another writer of Haitian origin, provides a beautiful example of this new Montréal in his novel La Brûlerie , published posthumously, a novel which resumes in some words the essentials of this new literature. Mots-clés : transculture, migration, hybridité, exil, auteurs d’origine haïtienne Keywords : transcultural, migration, hybridity, exil, Haitian writers

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=