AGAPES FRANCOPHONES 2012

Termes culinaires d’origine française en serbe 1 Dragana DROBNJAK Université de Novi Sad Serbie Snežana GUDURI Ć Université de Novi Sad Serbie Résumé . L’influence du lexique français sur le serbe est le retentissement attendu du prestige culturel que la France exerçait en Europe dans les différentes époques. La relation entre le français et le serbe est d’ordre plutôt culturel qu’intime d’où, entre autres emprunts, un grand nombre de termes culinaires d’origine française en serbe. Tous ces emprunts se sont adaptés aux systèmes phonologique, graphique, morphologique et sémantique de la langue-emprunteuse, mais leur origine est encore reconnaissable. Certains termes ont conservé le sémantisme de la langue-source, d’autres, par contre, ont subi des adaptations sémantiques variées (rétrécissement ou élargissement de sens). Nous tâcherons de voir quel chemin sémantique ont parcouru de nombreux termes culinaires d’origine française en serbe et quel type d’adaptation sémantique est le plus fréquent dans le système linguistique serbe. Abstract . This paper deals with the semantic adaptation of cooking terms from French in Serbian. By comparing the semantics of selected French and Serbian lexemes, five mutual relations between French models and their Serbian replicas are identified: agreement (for example fr. omelette / ser. omlet ) , narrowing (for example fr. côtelette / ser. kotlet ), widening (for example fr. filet / ser. file ) and overlapping meaning (for example fr. bonbon / ser. bombon(a) ), and false friendship (for example fr. délicatesse / ser. delikates ). The analysis of the corpus shows that full agreement and narrowing of the meaning of monosemous lexemes are the most common, whereas widening and overlapping of meaning, and false friendship are less frequent. Mots-clés : terme culinaire, adaptation, sémantique, français, serbe Keywords : cooking terms, adaptation, semantics, French, Serbian La langue et la culture françaises ont dominé sur le continent européen pendant presque deux siècles (du dix-huitième jusqu’aux 1 Ce texte a été réalisé dans le cadre du projet du Ministère de l’Éducation et de la Science de Serbie n o 178002 Langues et cultures dans le temps et dans l’espace .

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=