AGAPES FRANCOPHONES 2012
De – préposition « autonome » vs « intégrée ». La traduction en roumain des structures N1 + de / des + N2 pl. Maria Ţ ENCHEA Université de l’Ouest, Timi ş oara Roumanie Résumé. Dans cet article, on étudie les groupes nominaux du français du type N1 + de / des + N2 pl., dans lesquels le SP en de/des assume la fonction de complément du nom et qui mettent en jeu deux emplois distincts de la préposition de . Dans les SP envisagés, de fonctionne soit de façon autonome, soit comme élément intégré dans l’article défini contracté des (= de + les ). La traduction en roumain de ces compléments doit prendre en considération, d’une part, les convergences structurales, auquel cas on pourra parler de traduction-calque , et d’autre part, les divergences structurales, qui imposent une traduction- explicitation , soit par substitution de structures, soit par dissociation. Le rapport syntaxique exprimé en français par la préposition de est rendu en roumain par les désinences casuelles du Génitif et par l’emploi des articles. Abstract. In this article, I will be studying the French noun phrases of the type N1 + de/des + N2 pl. in which the de/des + N2 has the function of modifier and reveals two distinct types of uses of the preposition de . In such PNPs, de functions either as an autonomous element or as an integrated element, part of the short form of the definite article des (= de+les ). The Romanian translation of these modifiers must take into account, on the one hand, structural convergence, in which case one can speak about calque or loan translation, and, on the other hand, structural divergence, which requires explicitation either by structure substitution or by dissociation. The syntactic relationship expressed in French with the help of the preposition de is rendered into Romanian by suffixes indicating the Genitive case and by the use of articles. Mots-clés : compléments du nom en de / des, de - préposition autonome vs intégrée, traduction français – roumain, traduction-calque, traduction-explicitation Key-words : the modifier de / des + N, de - autonomous vs integrated preposition, French-Romanian translation, calque, explicitation 1. Introduction Nous avons souvent constaté que la traduction des SP en de du français pose problème pour les étudiants roumains : on enregistre fréquemment des fautes dues à une mauvaise interprétation sémantico- syntaxique, surtout lorsque les SP en question ont la fonction de
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=