AGAPES FRANCOPHONES 2012

Écrivain ou passeur de mots : de l’interlangue à l’humour des langues Lila MEDJAHED Université d’Abdelhamid Ibn Badis-Mostaganem Algérie Résumé. La littérature issue de l’immigration algérienne se présente comme une des écritures émergeantes qui a marqué l’horizon littéraire en France. Elle a réussi à susciter l’intérêt du public français par un humour dont les procédés sont subtilement variés. Il s’agit d’un humour qui est produit souvent par un plurilinguisme romanesque (Bakhtine) qui mélange les codes linguistiques et confronte les visions du monde. L’essai étudie les configurations discursives et symboliques mises en place par les récits pour libérer des langues et cultures en contact dans les diasporas et la société française. La représentation fictionnelle met en œuvre des stratégies scripturaires hybrides pour faire passer des mots d’une langue étrangère intégrés dans la trame narrative. Elle montre comment des écrivains français d’origine algérienne exploitent merveilleusement les langues communautaires pour enrichir leur discours romanesque écrit en langue française dans toute sa variété. Abstract. The literature produced by Algerian immigration is one of the emerging ones that left their marks in France in the 80s. It succeeded to arouse the interest of the French readers through a very subtle kind of humour. The latter is often produced by the multilingualism of the novels (Bakhtin) which mix up linguistic codes and confront world views. This paper examines the discursive and symbolic configurations established by the narratives in order to free the languages and cultures in contact within both the diasporas and the French society. Thus, hybrid writing strategies are carried out by the functional representation with the aim of infusing the fictional fabric with foreign words. It also shows how some French writers of Algerian origin exploit community languages to enrich their novelistic discourse written in the French language with all its variety. Mots-clés : immigration algérienne, diaspora, plurilinguisme romanesque, interlangue et humour. Keywords: foreign words, French writers of Algerian origin , hybrid writing strategies. Les écrivains issus de l’immigration algérienne en France ont recours, dans de nombreuses productions romanesques, à l’humour dont les cibles sont diverses. Ils ont cette capacité à considérer leurs malheurs et ceux du groupe communautaire avec un certain détachement. Ils savent choisir leurs armes, allant de petits bons mots pour rire à toutes les stratégies de dénonciation des travers de leurs compatriotes. Leur première attaque vise les pratiques langagières différentes qui constituent leur capital

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=