AGAPES FRANCOPHONES 2012

La littérature algérienne et la communication interculturelle Mohamed DAOUD Université d’Oran, CRASC Algérie Résumé : Le statut du français s’est posé au fil du temps et continue à le faire avec acuité, dans les pays du Maghreb en général et en Algérie en particulier. Adulé ou rejeté, selon les uns ou les autres, le français a acquis un statut ambigu : celui d’un moyen de lutte anticolonialiste dans les années 1950, et comme « butin de guerre », expression érigée en axiome par les auteurs francophones. Par contre, les auteurs arabophones ont toujours considéré cette langue comme rivale à la langue arabe, donc à évincer. Cette situation paradoxale du français n’a pas empêché les auteurs algériens de continuer à l’utiliser. Accentuée par la crise politique des années 1990- 2000, cette tendance s’est renforcée par l’émergence d’un nombre impressionnant d’auteurs de langue française et de langue arabe qui ont investi le champ éditorial français, en se faisant traduire ou en écrivant directement en français. Comment expliquer cette tendance ? Enrichissement au regard de la mondialisation ? Ou simple positionnement dans un champ littéraire d’un certain nombre d’auteurs « inconnus » ? Ou bien il est question du rapport de l’identité et de l’altérité dans le texte littéraire francophone ? Abstract : The status of French language arose over time and strongly continues to do so in the Maghreb, in general, and Algeria, in particular. Revered or rejected, the French language acquired an ambiguous status: that of a means of anti-colonial struggle in the 1950s, and of “spoil of war", a term made axiomatic by French authors. On the other hand, Arabophone authors have always viewed French as a rival to Arabic, thus to be eliminated. This paradoxical situation of the French language has not prevented Algerian authors to continue to use it. Emphasized by the 1990-2000 political crisis, this trend is reinforced by the emergence of an impressive number of authors writing in French and Arabic who took over the French publishing field by being translated or writing directly in French. How can one explain this trend? Enrichment relative to globalization? Or simply the positioning of a number of “unknown” authors in a literary field? Or is it about the relationship between identity and otherness in the Francophone literary text? Mots-clés : Algérie, langue française, communication, identité, altérité Keywords : Algeria, French language, communication, identity Le texte littéraire, de par sa mise en œuvre d’un imaginaire, d’un discours et d’une vision du monde, s’inscrit incontestablement, dans un processus de communication interculturelle. Il est le lieu privilégié du questionnement de Soi et de l’Autre, et de l’échange entre ces deux entités.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=