AGAPES FRANCOPHONES 2013
1 Pour plus de détails, v. Arjoca Ieremia 2008, 138–142. 279 Addenda, agenda, corrigenda… une invitation au voyage dans le monde des modalités déontiques Eugenia A RJOCA I EREMIA Université de l’Ouest de Timişoara, Roumanie Praeterea censeo Carthaginem esse delendam (Caton l’Ancien) Résumé. Nous nous proposons d’expliquer comment certaines formes verbales apparte- nant, en latin, à la conjugaison périphrastique passive, ont survécu, en français, jusqu’à nos jours comme noms mono ou polysémiques, tout en exprimant la valeur modale déontique d’ obligation. Nous allons analyser, du point de vue de la sémantique diachronique, le para- digme des noms addenda, agenda, corrigenda, légende, mémorandumet référendum , em- pruntés au latin, où ils se sont formés d’abord comme adjectifs verbaux pour être intégrés ensuite comme formes de participe futur passif (gérondif) dans la conjugaison périphra- stique passive. Celle-ci a un rôle prédicatif et elle exprime l’obligation de faire quelque chose , dans des textes à caractère prescriptif ou normatif. Ces formes verbales ont pénétré en français, comme noms, ce qui a mené à leur adaptation (à des degrés différents) au nou- veau système linguistique et à l’apparition de changements sémantiques assez importants. Abstract . The aim of this paper is to explain how certain verbal forms belonging to the Latin passive periphrastic conjugation survived until today in French as mono or polyse- mantic nouns expressing deontic modal value of obligation . We shall analyze from the perspective of diachronic semantics the paradigm of nouns addenda, agenda, corrigenda, referendum (référendum), légende, memorandum (mémorandum) borrowed from Latin, where they had been first formed as verbal adjectives, being then integrated as forms of fu- ture passive participle (gerundive) in the passive periphrastic conjugation. It had predica- tive role and it used to express obligation to do something in prescriptive or normative texts both. Their penetration into French leads to their adaptation to linguistic system of French and to the occurrence of significant changes at semantic level. Mots-clés : adjectif verbal, modalité déontique, emprunt lexical, adaptation linguistique, évolution sémantique Keywords: verbal adjective, deonticmodality, lexical borrowing, linguistic adaptation, se- mantic evolution 1. Introduction La citation placée en exergue (Janson 2004, 211) contient les paroles célèbres par lesquelles Caton l’Ancien (fin III e - début II e siècle av. J.-C.) terminait tous ses dis- cours sur quelque sujet que ce fût et illustre non seulement l’emploi de la construc- tion appelée accusativum cum infinitivum après le verbe d’opinion censeo, mais aussi l’emploi de l’adjectif verbal delendam, dont le suffixe féminin - nda sert à mo- daliser le verbe d ‘ leo, ‘ re (« effacer », « détruire ») : Et puis (En plus de cela), je pense qu’il faut détruire Carthage. Quelques siècles plus tard, ce type d’adjectif ver- bal fera partie de la conjugaison périphrastique passive 1 .
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=