AGAPES FRANCOPHONES 2013

Tache Papahagi : un auteur d’origine aroumaine qui nous appelle à voyager 327 moyens de la mener à bien, de la même manière que les pays francophones et fran- cophiles doivent, eux aussi, contribuer à ce que ce lien culturel traverse les généra- tions sans jamais se rompre, par la sincérité des sentiments qui anime ses défen- seurs. La diversité culturelle est l’affaire de tous et chacun y participe, en fonction de son histoire et de sa vision dumonde. C’est la raison pour laquelle je souhaite que ces quelques réflexions sur l’aroumain puissent contribuer à élargir le débat sur des langues qui aident, tout autant que les autres, à comprendre bon nombre de phéno- mènes linguistiques et généraux. Bibliographie Capidan, Theodor, Aromânii , Dialectul aromân , Bucureşti, Academia Română, Studii şi cercetări, XX, 1932. Caragiu-Marioţeanu, Matilda, Giosu, Ştefan, Ionescu-Ruxăndoiu, Liliana, Tudoran, Ro- mulus, Dialectologie română, Bucureşti, Editura Didactică şi Pedagogică , 1977. Dicţionarul explicativ al limbii române , Bucureşti, Editura Academiei Republicii Socialiste România, 1984. Dicţionarul limbii române moderne , Bucureşti, Editura Academiei Republicii Socialiste Ro- mânia, 1958. Djuvara, Neagu, Aromânii, istorie, limbă, destin , Humanitas, Bucureşti, 2012. Gaffiot, François, Dictionnaire latin-français , Paris, Hachette, 1934. Papahagi, Tache, Petit dictionnaire folklorique , traduction intégrale en français par E. Va- riot, sous la directiondeValerieRUSU, d’après l’édition roumaine, soignée, notes et pré- face par Valerie RUSU, Bucarest, éd. « Grai şi suflet-Cultura Naţională », 2003, 691 p. Papahagi, Tache, Graiul şi folklorul Maramureşului , Bucureşti, Cultura naţională, 1925. Papahagi, Tache, Dicţionarul dialectului aromân , general şi etimologic , Bucureşti, Editura Academiei Române, 1961, II e édition, 1974). Papahagi, Tache, Grai, folklor, etnografie , éd. et préface par V. Rusu, Bucarest, Ed. Mi- nerva, 1981. Papahagi, Tache, Poezia lirică populară , Bucarest, Editura pentru literatură, 1967, 589 p. Papahagi, Tache, Dialogue culturel Paris-Bucarest, Lettres d’A. Rosetti à Tache Papahagi, publié par V. Rusu, aux Editions Jean-Louis, traduit par Roland Duflot, Gap, 1995. Pop, Sever, Micul atlas linguistic român , partea I, vol. I (Părţile corpului omenesc şi boalele lui), Cluj-Napoca, 1938. (ALRM I, I), carte 68 et 69 (ficat). On observe l’emploi de ficat (ou ficati albi) aussi pour plămân. Variot, Estelle, «Aspects particuliers à la traductionde dictionnaires », dans Atelier de Tra- duction et Plurilinguisme . Travaux de l’Equipe d’Accueil 854, « Cahiers d’Etudes Ro- manes », n°7 (volume double), édition réalisée par E. Variot, sous la direction de V. RUSU, Aix-en-Provence, 2002, pp. 187–209. Sitographie http://www.rri.ro/art.shtml?lang=4&sec=379&art=224702 (page consultée le 12/08/2012) http://ro.scribd.com/doc/55310867/Tache-Papahagi-Aromanii-Grai-Folclor-Etnografie (page consultée le 12/08/2012) http://cvc.instituto-camoes.pt/bdc/lingua/boletimfilologia/22/boletim22_pag73_79.pdf (page consultée le 12/08/2012) http://www.autorii.com/scriitori/tache-papahagi/ (page consultée le 12/08/2012) http://www.google.fr/imgres?imgurl=http :/ /www.euratlas.net/cartogra/lesage/histoire _06/images/atlas_06_3_1.jpg&imgrefurl =http://www.euratlas.net/cartogra/lesage /histoire_06/fr_lesage_06- fr_3_1.html&h=700&w=640&sz=114&tbnid= AQvQdLILOhRYYM:&tbnh=90&tbnw=82&prev=/search%3Fq%3Dalbanie%2Bet%2

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=