AGAPES FRANCOPHONES 2013

Voyages et communication interculturelle : la traduction des guides touristiques 361 Timişoara.Municipalité de Timişoara. Centre d’information touristique de Timişoara (bro- chure, 28 p.) Timişoara. Banat. Attractions touristiques.Mairie de Timişoara, Centre d’informationTou- ristique Timişoara (dépliant) Timorgelfest 2012, Ediţia a XII-a. (brochure) Bibliographie critique Arsenie, Dan, « România în ghidurile turistice. Cum văd străinii ţara noastră ». http://ro.stiri.yahoo.com, 31.10.2012 (consulté le 03.02.2013). Baider, F., M. Burger, M., Goutsos, D. (éds), La communication touristique. Approches discursives de l’identité et de l’altérité , Paris, L’Harmattan, 2004. Ballard, Michel, Le nom propre en traduction , Paris, Ophrys, 2001. Borowczyk, Paulina, « Les noms propres à travers deux pays et deux langues », http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Roumanie6/borowczyk.pdf (consulté le 19.08.2013) Cantón Rodriguez, María Loreto, « Les écrits touristiques en cours universitaire de tou- risme : typologie textuelle et discursive » in CAUCE. Revista Internacional de Filologia y su Didáctica , n° 29, 2006, 111–136. http://cvc.cervantes.es/literatura/cauce/pdf/cauce29/cauce29_06.pdf (consulté le 02.03.2013) Dufiet, Jean-Paul, «Problèmes interculturels de la traductiondes guides touristiques (fran- çais–italien) », in Les enjeux de la communication culturelle , Montpellier: MSH, 2009, p. 1–10. http://www.msh-m.fr/editions/edition-en-ligne/actes-en-ligne/les-enjeux-de- la communication/ (consulté le 02.03.2013). Gile, Daniel, La traduction : la comprendre, l’apprendre , Paris, PUF, 2005. Gouadec, Daniel, Profession traducteur , Paris, La Maison du Dictionnaire, 2002. Seoane, Annabelle, «Mode de donation de l’espace “guidé” dans le discours des guides tou- ristiques : spatialité et construction d’un savoir partagé », Arborescences : revue d’études françaises , n° 3, 2013. http://id.erudit.org/iderudit/1017372ar (consulté le 25.08.2013). Ţenchea, Maria, « L’intégration européenne et les exigences du professionnalisme dans l’activité traductionnelle (domaine du tourisme) ». In : Teritorii actuale ale traducerii . Territoires actuels de la traduction (Actes du Colloque international “Traduire l’Eu- rope”, Cluj-Napoca, 9–10.03.2001), Cluj-Napoca, Echinox, 2002, 170–181. (2002 a) Ţenchea, Maria, « Traduction et communication : le problème de la qualité des traduc- tions ». In : Actele conferinţei internaţionale « Comunicare profesională şi traducto- logie » (26–27.09.2002), Timişoara, Ed. Orizonturi universitare, 2002, 325–330. (2002 b)

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=