AGAPES FRANCOPHONES 2014

La culture kabyle dans la prose des premiers auteurs algériens d’expression française : Mouloud Feraoun et Mouloud Mammeri Elena-Brandusa STEICIUC Université « Ştefan cel Mare » Suceava, Roumanie Résumé . En Algérie, quelques années avant l’Indépendance du pays, survenue en 1962, des romanciers d’origine arabe ou kabyle font connaître leur univers traditionnel, régi par des lois anciennes. Tout en se servant du français, langue des « maîtres », des auteurs comme Mouloud Feraoun ou Mouloud Mammeri tentent de cerner dans leurs textes la quintessence de la culture kabyle, avec une visée partiellement ethnographique, comme pour ne pas la laisser sombrer dans l’oubli. Plus de 60 ans après la publication du roman La colline oubliée (1952) de Mammeri et du texte moitié autobiographique, moitié fictionnel de Feraoun Le Fils du pauvre (1954), le présent article se propose de réfléchir – tout en suivant un des axes du colloque, qui scrute « le texte littéraire et ses réverbérations socio-culturelles françaises et francophones » et avec le recul des années -, sur la spécificité de la de la culture kabyle et ses « réverbérations » dans le corpus proposé. L’article vise également de sonder la teneur « ethnographique » de ces romans fondateurs afin de mieux comprendre l’intérêt du lecteur francophone au début du troisième millénaire pour ces écrits. Abstract . In Algeria, just a few years before the country’s Independence (1962) some novelists of Arab or Kabyl origin present their traditional world, run by ancient laws. Making use of the French language, that is the “master’s language”, authors like Mouloud Feraoun and Mouloud Mammeri are trying to seize in their writings the essence of the Kabyl culture in a mostly ethnographic vision, as if they were willing to save it from oblivion. More than 60 years after the first edition of La colline oubliée (1952) by Mammeri and of the autobiographical novel Le Fils du pauvre (1954) by Feraoun, our article intends to reflect – taking into account one of the major axes of the congress, « le texte littéraire et ses réverbérations socio-culturelles françaises et francophones » - on the most peculiar aspects of Kabyl culture and its presence in the two novels we are dealing with. The article also intends to define the “ethnographical” importance of these founding novels, in order to better understand the interest of the francophone reader for these writings, at the beginning of the third millennium. Mots-clés : Mouloud Feraoun, Mouloud Mammeri, roman maghrébin, culture kabyle, ethnographie Keywords : Mouloud Feraoun, Mouloud Mammeri, Maghrebian novel, Kabyl culture, ethnography Dans les années 50-60 du XX e siècle, lorsque le contexte politique et social algérien était des plus mouvementés (car la guerre pour l’Indépendance, ou « guerre d’Algérie » va demander un lourd tribut de sang, dans les deux camps, celui du colonisateur et celui des colonisés) des romanciers d’origine arabe ou kabyle algériens font connaître au monde entier leur univers traditionnel, guidé par des lois anciennes. Ces écrivains vont se servir de la langue française, langue avec laquelle ils ont un rapport pour le moins problématique, comme Charles Bonn le constate dans un ouvrage de référence de 1997, Littérature francophone. I Le Roman :

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=