AGAPES FRANCOPHONES 2014

L’impact du contexte socioculturel sur la réécriture de la Genèse dans le Jeu d’Adam Wiem TRIKI Université Blaise Pascal Clermont-Ferrand, France Université de Sfax, Tunisie Résumé. La production littéraire médiévale à l’origine du genre s’inspire du texte biblique. Le Jeu d’Adam , première pièce de théâtre en langue vernaculaire, est une transposition du mythe du péché originel. Nous nous proposons d’étudier les procédés de réécriture du texte de la Genèse à partir d’un angle structuraliste et de montrer que cette adaptation théâtrale est très influencée par le contexte socioculturel médiéval. Abstract. The medieval literary production is inspired by the biblical text. The first play written in vernacular language, namely,The Jeu d’Adam, is a transposition of the myth of the original sin. We suggest studying the processes of rewriting of the text of the Genesis from a structuralist angle and showing that this stage adaptation is very influenced by the medieval sociocultural context. Mots-clés : mythe, réécriture, genèse, péché originel, théâtre médiéval Keywords : myth, rewriting, genesis, original sin, medieval play Selon Paul Aebischer, « il n’y a pas beaucoup de textes littéraires français du Moyen Âge qui aient été aussi souvent édités et réédités que Le Mystère d’Adam » (Aeibischer 1963, 7). En effet, dernièrement, en 2012, la collection Honoré Champion a proposé une réédition et une traduction de cette pièce. Véronique Dominguez, son éditrice et traductrice, précise qu’il y’a « un écart entre le rôle que lui donne l’histoire du théâtre et l’énigme de ce texte au manuscrit unique, humble et malmené » (Dominguez 2012, 8). Cet unique manuscrit conservé à la bibliothèque de Tours, sous le numéro 927, constitue un tournant dans l’histoire du théâtre français. Rédigée par un auteur anonyme vers la fin du XII e siècle, cette pièce qui est la première à être écrite en langue vernaculaire marque le passage du drame liturgique, appelé également drame religieux, au drame semi- liturgique. Il est intéressant d’étudier la première transposition des trois premiers chapitres de la Genèse dans l’histoire de la littérature française. Explorons l’univers du théâtre médiéval et l’univers mythique de la Bible et examinons comment le dramaturge réécrit le mythe du péché originel. Nous allons essayer de montrer que son écriture est très influencée par le contexte socioculturel médiéval. De la Genèse au Jeu d’Adam Nous ne pouvons pas étudier la problématique de la réécriture sans évoquer la notion d’intertextualité. Ce néologisme de Julia Kristeva, forgé en 1967, est défini ainsi : « Nous appellerons intertextualité cette

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=