AGAPES FRANCOPHONES 2019

437  Elena GHIŢĂ, L’image du voyageur français dans des pays de l’Est : De Marenne et Daville  Serenela GHIŢEANU, L’Exil dans Le Dompteur de Loups de Bujor Nedelcovici  Dima HAMDAN, Salah Stétié: Le voyage comme l’art de « passer outre »  Dominique JOUVE, Exil et voyage chez Jean Mariotti  Ramona MALIŢA, Homo viator, homo comitator, homo fabulator ou sur le voyage chez Marguerite de Navarre  Veronica NTOUMOS, Voyage temporel en terre asiatique francophone : Regards croisés entre littérature et histoire  Maria de Fátima OUTEIRINHO, Mouvances diasporiques chez Léonora Miano et Angeline Solange Bonono : le voyage extérieur et le voyage intérieur  Mathilde POIZAT-AMAR, L’écriture à la dérive : de Moravagine à L’Eubage, aux antipodes de l’unité , Blaise Cendrars  Fatos RAMA, L’Albanie selon les voyageurs français du XIX e siècle  Trond Kruke SALBERG, Prolégomènes pour une édition de l’Istoire d’Ogier le redouté (B.N. f.fr . 1583). VII : l’assonance problématique ié / é dans les la Chanson de Roland et ailleurs  Nathalie SOLOMON, Stendhal, voyageur digressif  Erica TACCHINO, Le voyage comme rencontre de l'Autre et construction de l'identité - l'exemple des écrivaines francophones Adélaïde Fassinou et Calixthe Beyala  Dana UNGUREANU, Errance et récit : La Nuit de Londres, de Henri Thomas  Tamara VALČIĆ-BULIĆ, Le Voyage comme épreuve initiatique : l’exode dans les romans d’Irène Némirovski  Raïa ZAÏMOVA, Une découverte bulgare du Nouveau monde LINGUISTIQUE  Eugenia ARJOCA-IEREMIA, Addenda, agenda, corrigenda… une invitation au voyage dans le monde des modalités déontiques  Ivan JOVANOVIĆ, Le transfert des phrasèmes avec des noms d’animaux du français en serbe  Adina TIHU, De « Rosebelle » à « Rose de pierre » : un voyage en enfer. La négation au service de la convergence stylistique dans le roman Rose de pierre, d’Anne Bragance  Estelle VARIOT, Tache Papahagi : un auteur d'origine aroumaine qui nous appelle à voyager TRADUCTION  Ileana-Neli EIBEN, Repères pour l’étude de l’autotraduction en France au Moyen Âge  Selena STANKOVIĆ, Les éléments lexicaux français dans Pnin de V. Nabokov et leur voyage de l’anglais au français  Maria ŢENCHEA, Voyages et communication interculturelle : la traduction des guides touristiques

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=