AGAPES FRANCOPHONES 2022

Introduction Georgiana I. BADEA Ce volume, génériquement intitulé depuis des années Agapes francophones , recueille des textes, issus pour la plupart, des communications présentées à l’occasion du XVI e Colloque International d’Études Francophones, organisé à l’Université de l’Ouest de Timi ş oara, les 17 et 18 mars 2022 1 Les études choisies pour ce volume traitent de la mixtion des genres et des expressions – culturelles et juridiques, sociétales et mentalitaires, linguistiques et traductives – qui cultivent, débattent ou critiquent la défense, les privilèges et, parfois, les chagrins du politiquement (in)correct. Dans Faire bouger les lignes : ce que le politiquement (in)correct fait à la traductologie – et réciproquement (p. 11-26), Nicolas Froeliger signale la complexité de définir donc de limiter et de délimiter, la face et le revers du politiquement correct : quelle que soit la citoyenneté et que ce soit sous un angle civique, traductif, traductologique ou autre, il est moins important d’étiqueter une chose , un acte, un discours, etc. comme étant politiquement correct ou incorrect, cependant il est crucial d’observer l’impact que l’acte, le geste, le discours, susceptibles de subir une telle catégorisation, ont sur la société. L’auteur choisit la traduction et la façon de traduire, la traductologie et des faits tirés de l’histoire pour illustrer sa démarche et mettre en avant les conclusions qui en découlent. Georgiana I. Badea et Lavinia-Maria Tec continuent l’approche transdisciplinaire antérieurement tracée par Froeliger. Dans l’article Affaire transdisciplinaire du politiquement in.correct. Sur la numération binaire, le français non-binaire et sur le discours de la non.binarité (p. 27-42), les auteures font également le pont entre une étude qu’elles ont antérieurement publiée (Badea et Tec, 2021) et les manifestations dudit phénomène qu’elles identifient dans une variété de genres textuels et non-textuels (livres, BD, films, etc.) littéraires et non littéraires, pragmatiques et juridiques. Leur analyse scrute aussi bien des syntagmes, formes verbales et lexies qu’on bannit anachroniquement et pour lesquels on propose des succédanés, dans la bonne tradition de la langue de bois et du novlangue orwellien. Les auteures n’épargnent point les décisions de l’administration ou des « juges » (des « sensitive readers ») qui, en condamnant, censurent ou 1 Politiquement (in)correct en francophonie. (In)Conformismes de la pensée et de la parole XVI e Colloque International d’Études Francophones , Université de l’Ouest de Timi ş oara, les 17 et 18 mars 2022, par le Centre d’Études Francophones, le Centre ISTTRAROM- Translationes, le Centre d’Études Romanes de Timi ş oara (CSRT), UNITA Montium. Supplément à la revue Dialogues francophones 1/(2022), sous la responsabilité scientifique de Georgiana I. Badea et Andreea M. Gheorghiu, Timi ş oara, Editura Universit ăț ii de Vest, 2022.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=