AGAPES FRANCOPHONES 2009

AGAPES FRANCOPHONES 2009 113 On peut expliciter l’idée négative (absence d’un procès possible et attendu) grâce à l’ajout de l’adverbe aspectuel-présuppositionnel mai « plus » (qui implique une idée itérative). Le SP comporte l’un des relateurs jusqu’à / depuis , qui marquent la limite finale / initiale d’une durée. Dans l’exemple ci-dessous, le SP du roumain équivalent de jusqu’alors ( pân ă atunci ), qui définit la limite finale d’un espace temporel, peut être supprimé (l’idée de limite reste néanmoins implicite) ; on introduit l’adverbe présuppositionnel mai (« (ne) … plus »), qui implique l’idée d’un espace temporel antérieur au moment du procès (défini par l’absence de l’état évoqué) et une comparaison implicite avec d’autres situations : (27) Jamais jusqu’alors, je n’avais éprouvé un tel plaisir à voguer vers l’Algérie. (Pierre- Gosset 1965, 228) → Niciodat ă [pân ă atunci] nu mai sim ţ isem o asemenea pl ă cere s ă navighez spre Algeria. ( n. trad .) (« jamais [jusqu’alors] je n’avais plus éprouvé un tel plaisir… ») En (28) on a également le relateur jusqu’à , exprimant la limite finale et une durée antérieure à cette limite. On peut choisir soit l’équivalence la plus proche du français, avec ajout de l’adverbe aspectuel mai « plus », soit une deuxième solution, consistant à remplacer la structure négative par une structure qui explicite l’idée de restriction ( nu … decât « ne… que ») : (28) Il n’est pas rentré jusqu’au lendemain. (Borillo 1984) → Nu a mai revenit pân ă a doua zi / Nu a revenit decât a doua zi. ( n. trad .) (« il n’est plus revenu jusqu’au lendemain » / « il n’est revenu que le lendemain ») L’introduction de l’adverbe présuppositionnel mai explicite l’attente contredite d’une occurrence possible du procès pendant la durée antérieure à la limite marquée par le SP ; le procès télique a lieu seulement lorsque cette limite temporelle est franchie. On peut également introduire l’adverbe mai dans la traduction des énoncés négatifs comportant la préposition depuis , qui marque la limite initiale d’un intervalle temporel, marquée par l’absence d’un procès télique (itération virtuelle niée) : (29) Voilà un homme qui, depuis six ans, n’était pas sorti de son île. (Bosco 1971, 100) → Iat ă un om care, de 6 ani, nu mai p ă r ă sise insula unde locuia. ( n. trad .)

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=