AGAPES FRANCOPHONES 2009
AGAPES FRANCOPHONES 2009 186 Ainsi, par exemple, Ion Dodu B ă lan (folkloriste, poète, prosateur, critique et historien littéraire) préfère une approche du point de vue folklorique et anthropologique, en soulignant que le proverbe représente une partie fondamentale de l’héritage culturel d’un peuple dont l’identité est parfaitement décrite et exprimée par le propre fond parémiologique. Algirdas Julien Greimas (linguiste - sémioticien) met l’accent sur l’appartenance du proverbe - et également du dicton - à un code spécifique à toute une communauté, donc, sur l’idée de proverbe comme convention qu’il faut décoder pour arriver au sens. Cela veut dire que, pour assurer la réussite de l’échange d’information – le destinataire devient le récepteur du message - il faut absolument que ce code soit connu aux deux participants à la conversation: l’émetteur et le destinataire. Par conséquent, Greimas est intéressé par le proverbe et le dicton comme éléments d’un code particulier, intercalés à l’intérieur des messages échangés (Greimas 1970 : 309), sa démarche étant généralement de type sémasiologique. Lucian Blaga (écrivain, philosophe, professeur universitaire) définit le proverbe d’une manière poétique: proverbele sunt deopotriv ă : frânturi de sisteme filosofice, frânturi de psihologie, frânturi de mare pamflet 1 (apud Negreanu 1983 : 10). Alors, Blaga, qui est également auteur de maximes, définit le proverbe en utilisant une maxime . Donc, en employant un langage métaphorique et concentré, il transmet plusieurs idées complexes (concision et sens multiples : cela veut dire que Blaga définit le proverbe par une formule qui respecte des principes propres au proverbe même). La définition proposée par Blaga peut être paraphrasée ainsi : le proverbe est une unité restreinte comme forme qui exprime toute une philosophie soutenue par l’expérience de nos ancêtres, mais il est, à la fois, une manière de dresser le profil psychologique d’un peuple et une forme de satire dont le but est de corriger les fléaux de la société. Une autre manière de comprendre et de repérer le phénomène parémiologique est à travers ses traits distinctifs. Donc, le proverbe fonctionne comme une unité phrastique autonome, étant une structure capable de transmettre, toute seule, un sens intelligible sans avoir besoin des énonciations additionnelles, soit-elles antérieures ou postérieures. _____________ 1 « Les proverbes sont à la fois : fragments de systèmes philosophiques, fragments de psychologie, fragments de grand pamphlet. » (notre traduction)
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=