AGAPES FRANCOPHONES 2009
AGAPES FRANCOPHONES 2009 194 La question 3. 2. a été : À votre avis, quelles seraient les raisons de la fréquence de ce proverbe? On a obtenu 40 réponses C : Les situations que je rencontre sont souvent similaires . Il faut nous rappeler que, à la question visant le but dans lequel on emploie le proverbe, la majorité (39 sujets) a répondu “ pour caractériser une situation réelle de vie d’une manière très efficace ”. Donc, les gens utilisent fréquemment les proverbes comme des métaphores déictiques appliquées à la réalité environnante. 31 réponses A (“C ’est une sorte de devise pour moi et/ou pour mon groupe grâce à la vérité qu’il exprime” ) montrent que les proverbes sont même des guides de conduite pour certaines gens. 11 réponses B (“ On peut facilement mémoriser ce proverbe parce qu’il est concis et amusant”) montrent qu’il y a des gens qui sont conscients du potentiel mnémotechnique du proverbe et apprécient les proverbes bien amusants. On a 6 réponses à la consigne E : Précisez d’autres raisons pour la fréquence du proverbe que vous avez employé . Il y a eu, dans ce cas, 3 nouvelles raisons indiquées par les sujets questionnés ; ainsi, ayant cité Buturuga mic ă r ă stoarn ă carul mare, une étudiante (21 ans, de Buz ă u) a affirmé que, pour elle, ce proverbe a une tonalité optimiste, donc elle l’emploie souvent comme une sorte de croyance, d’espoir en un avenir meilleur. Une autre étudiante (22 ans, de Târgu-Jiu) a motivé que les proverbes, qu’elle a cités comme réponse à la question 3.1. , Vorba mult ă , s ă r ă cia omului; Nu l ă sa pe mâine ce po ţ i face azi; Ochii care nu se v ă d se uit ă ; Bate fierul cât e cald ( en trad. litt., Parler beaucoup c’est devenir pauvre ; Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui ; Loin des yeux, loin du cœur 3 ; Bats le fer tant qu’il est chaud) synthétisent des faits issus de notre propre expérience de vie, avec lesquels l’étudiante est d’accord, car il s’agit de ses propres convictions. Il faut aussi rappeler le cas d’une autre étudiante qui avait cité une variante astucieuse d’un proverbe consacré : elle faisait ainsi allusion à certains proverbes pour s’amuser ou pour taquiner les autres. On a eu 3 réponses de type combiné, à la question 3.2. : A+B et 4 réponses D : toutes les variantes antérieures (A+B+C). À la question 3.3. : Dans l’éventualité où vous ne pouvez pas indiquer un proverbe pour répondre à la question 3.1., vous ne pouvez pas le faire _____________ 3 C’est le seul proverbe qui représente le correspondant français du proverbe roumain : Ochii care nu se v ă d, se uit ă , les autres expressions représentent la traduction littérale des proverbes roumains cités déjà.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=