AGAPES FRANCOPHONES 2009

AGAPES FRANCOPHONES 2009 82 sémantique entre le passé simple (employé dans le premier texte) et le passé composé du deuxième texte. Par conséquent, si on voulait transposer en français le deuxième texte, l’emploi du passé composé ne serait pas recommandable. En français, le passé composé reste lié au présent du moment de la parole. C’est pourquoi le temps qui irait dans ce cas, comme équivalent sémantique du passé composé roumain est le plus-que-parfait. L’indicatif présent poate serait remplacé par l’imparfait : « Le montagnard avait compris qu’il (= ce chien) pouvait être un chien égaré. » 3.3. Observations sur le plus-que-parfait et le futur antérieur L’emploi d’un plus-que-parfait ou d’un futur antérieur montre que l’événement dénoté par la complétive exprime à la fois une relation temporelle par rapport à un autre événement dans le texte (ou dans le contexte) et par rapport au moment de la parole. Le plus-que-parfait et le futur antérieur français sont des tiroirs absolus-relatifs : ils expriment tous deux une relation d’antériorité par rapport à un événement ou moment qui exprime à son tour une relation (d’antériorité pour le plus-que-parfait et de postériorité pour le futur antérieur ) par rapport au moment de la parole. Et c’est tout à fait pareil pour le plus-que-parfait en roumain : à revoir l’exemple (3) et à observer l’exemple (12) : (12) Stând la mas ă (…) cu prietinii ace ş tia din Sabasa, Vitoria le povesti ce f ă cuse, ce v ă zuse ş i ce aflase la Suha, în partea cealalt ă a muntelui. (Sadoveanu, Baltagul, 139) – Tout en dînant avec ces amis de Sabasa, Vitoria leur raconta ce qu’elle avait fait, ce qu’elle avait vu et appris à Suha, de l’autre côté de la montagne. En roumain, comme en français, le futur antérieur exprime la postériorité par rapport à T 0 ainsi que l’antériorité par rapport à un moment ultérieur à T O : (13) Când vei ajunge tu la Floren ţ a, eu voi mai fi str ă b ă tut deja câteva ora ş e (Irimia 1997 : 242). – Quand tu arriveras à Florence, j’ aurai déjà visité quelques villes. Le futur antérieur exprime aussi une valeur aspectuelle de perfectif. Il y a une certaine similitude entre le futur antérieur et le plus-que-parfait : les deux temps sont anaphoriques et se trouvent en relation d’antériorité par

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=