AGAPES FRANCOPHONES 2010

AGAPES FRANCOPHONES 2010 194 qui, en réalité, n’est qu’une simple énumération d’ingrédients non quantifiés. c) La 3 ème option renvoie au cas où l’on didactise le texte de la recette en y opérant des modifications parmi lesquelles l’introduction des formes partitives, avec le sacrifice évident de l’authenticité du texte. En voici un exemple tiré d’un manuel alternatif roumain de FLE (Dan Nasta, Limba francez ă pentru clasa a VII- a, Ed. Sigma, p. 102), figurant au numéro 7 de l’exemplier, qui témoigne, selon nous, de la même absence d’attention portée à l’effet d’authenticité des situations impliquées par certains exercices qui y figurent. Observons, tout d’abord, que la recette proposée par Dan Nasta fait fusionner le palier distinct des ingrédients avec le palier procédural, opération qui a entraîné la perte des quantificateurs des deux ingrédients, la farine et le sucre . Introduits dans une structure partitive, ceux-ci fonctionnent dans la recette comme si leur quantité pouvait être indifférente dans la confection du gâteau breton: « Mettre de la farine… mettre du sucre ». L’option pour la séparation et l’antéposition des ingrédients aurait pu faire éviter l’inconséquence de la progression thématique 3 . Le même type d’inconséquence pourra être remarqué dans l’exercice 5, depuis sa consigne même où l’on appelle, d’une manière impropre, répliques les questions de la belle-mère, questions qui regagnent pleinement ce statut de la consigne de l’exercice 6. Les situations impliquées par la plupart des items de l’exercice 5 sont visiblement inauthentiques elles aussi. Mutatis mutandis, si Mme Martin, la protagoniste de la recette précédemment analysée apparaît en tant que native, invraisemblablement amnésique à propos de l’habitude culinaire française du Mardi Gras, alors qu’on pourrait, tout au plus, lui accorder la méprise de la date, la bru de Mme Marmitouille de la recette de Nasta nous apparaît davantage infériorisée dans la démarche dirigiste de sa belle-mère. Le handicap des deux protagonistes n’est, en réalité, dans les deux scénarios, qu’une filière stratégique, une porte-prétexte didactique par laquelle les auteurs introduisent les renseignements culturels et / ou linguistiques à enseigner. Les maladresses de l’exemple français et de celui roumain nous montrent que les auteurs de méthodes et les professeurs de FLE devraient traiter plus attentivement l’envisagement situationnel du biais stratégique en question. d) La quatrième solution identifiée représente le cas d’une performance qui consiste en la didactisation d’une recette authentique sans 3 Voir l’analyse de Mariana Pitar (2007, 43-44) concernant les deux types de progression thématique.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=