AGAPES FRANCOPHONES 2010
AGAPES FRANCOPHONES 2010 195 pourtant porter atteinte à l’authenticité de celle-ci. C’est le cas du numéro 8 de l’exemplier, tiré de la méthode Mag’ 2, Hachette, p. 35 où la didactisation du texte de la recette a été opérée moyennant l’introduction de la dimension iconique dont chaque élément correspond à une opération du texte procédural. Nous rappelons l’évidence que l’iconique accompagne souvent le texte des recettes authentiques aussi. L’astuce des auteurs consiste dans ce fait que le texte procédural prend le corps d’un exercice d’appariement sans qu’aucune modification linguistique n’intervienne dans le palier d’origine du mode de confection. C’est-là, croyons-nous, une performance notable des auteurs dans leur démarche d’intégrer le texte de la recette dans le réseau scénographique de la leçon. Un deuxième mérite de l’entreprise didactique concerne la manière fonctionnelle intégratrice d’exploitation de la recette au nom des objectifs linguistiques lexicaux (instruments et ustensiles, opérations, ingrédients) et grammaticaux (le partitif). Les derniers, on les a détachés du texte de la recette d’une manière plus naturelle parce que plus simple que ne le fait, dans le dialogue inauthentique analysé, Mme Lavigne par son énumération des ingrédients des crêpes. À ces deux performances s’ajoute une troisième qui renvoie à un des plus ambitieux objectifs de la didactique communicative: faire acquérir aux apprenants des savoirs linguistiques mais aussi des savoir-faire, ceux-ci non seulement linguistiques, mais socio-culturels qu’ils puissent réinvestir au- delà de la classe de langue. Par la démarche intégrative que nous analysons, les auteurs ont réussi à rapprocher, au maximum, le plan réel d’une initiation gastronomique authentique et celui didactique d’une double initiation, linguistique et culinaire. La conclusion qui boucle l’unité confirme cette performance: « Maintenant tu peux faire des crêpes chez toi! ». Le locatif chez toi nous signale qu’on vient de sortir des murs institutionnels et que la distance qui sépare un apprenti cuisinier d’un élève non-initié en gastronomie a été sensiblement réduite. 1.2. Pour ce qui est des situations d’oral, fournies par les échanges gastronomiques, elles représentent un terrain d’expression libre permettant la multiplication toute naturelle des formes partitives qu’il s’agisse des échanges de recettes intégrales ou partielles entre professionnels natifs ou entre ceux-ci et des étrangers. L’ouverture aux formes partitives contractées y est due, ici aussi, entre autres, à la perte de la rigueur dans la structu- ration des paliers de la recette écrite, allant jusqu’à la fusion de ceux-ci. Tel est le cas d’une exploitation didactique proposée par la méthode Reflets II (numéro 9 de l’exemplier) où la protagoniste d’un épisode qui présente,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=