AGAPES FRANCOPHONES 2010

AGAPES FRANCOPHONES 2010 197 Les méthodes FLE françaises et roumaines exploitent la liste écrite plus ou moins fidèlement quant à son statut de texte authentique. On y trouve des listes respectant les rigueurs formelles mentionnées de la présentation des ingrédients, mais également des listes inauthentiques contenant des formes partitives syncrétiques dont l’effet d’inauthenticité se voudrait appa- remment compensé par des éléments iconiques tels: images de la liste aux coins pliés, l’écriture personnalisée du texte culinaire, etc. Tout en consultant des sources textuelles françaises authentiques du domaine gastronomique, nous avons découvert un type paradoxal de recette de cuisine obtenu par la fusion inauthentique entre une recette et une liste d’achat, type cultivé, à notre grande surprise, par les natifs mêmes dans la presse écrite. Il s’agit de la rubrique gastronomique permanente du magazine français Femme actuelle où, depuis quelques années, les auteurs opèrent, dans la structure de chaque recette, une modification bien singulière par ses effets. Notamment il transfèrent la liste des ingrédients de la recette, avec leurs quantificateurs, dans un cadre textuel distinct, ayant le titre générique « Les courses à faire » (numéro 10 de l’exemplier). L’incongruité qui en résulte est due au fait que la plupart des quantificateurs d’une recette (une pincée de…, une cuillerée de…) ne sont pas propres à ceux d’une liste de denrées alimentaires à acheter, malgré leur nomenclature lexicale commune. On ne pourrait jamais, dans ce sens, acheter la moitié d’un citron, 3 cuillères à soupe de vin blanc sec et d’autant moins deux brins de thym. Quant à la motivation de l’entreprise textuelle en question, nous n’avons pas hésité à y voir un excès de pragmatisme textuel de la part des auteurs de la rubrique dans la fusion des deux textes fonctionnels, en vertu de leur dénominateur thématique commun et, surtout, de leur appartenance à un macro-scénario gastronomique. Le texte hybride en question serait, dans ce sens, le fruit d’une vision pragmatique intégratrice, englobant les étapes stéréotypées de la mise en pratique d’un texte de recette: la consultation de la recette (étape informelle), l’établissement de la liste des achats à faire (opération marquant le début de l’étape actionnelle), suivie des courses et de la confection du plat. Le corollaire obligé de ce scénario ne serait autre que le texte du menu. L’hypothèse d’une motivation pragmatique est, selon nous, substantielle- ment confortée par les suggestions iconiques et graphiques des textes. Le coin plié de la liste des achats, les ciseaux et les pointillés explicitent le futur format de chaque texte de la page, individualisé par découpage, à la manière pratiquée dans d’autres magazines qui, pour assurer la conservation des recettes en bon état, présentent le texte découpable sur une feuille de papier beaucoup plus épaisse que les autres pages de la revue.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=