AGAPES FRANCOPHONES 2010
AGAPES FRANCOPHONES 2010 211 correspondances entre les formes du roumain et du français, adjectifs et adverbes. Roumain Français Adjectif Adverbe Adjectif Adverbe bun bun bine bon bon bonnement bien r ă u r ă u (vx. ) mal mauvais méchant mal (vx.) malement mauvais mauvaisement méchamment frumos frumos beau joli (vx.) bel (vx.) bellement joliment urât urât laid vilain moche laidement vilainement On peut constater, en roumain, l’identité formelle des adjectifs et des adverbes de la même zone sémantique, sauf dans le cas de bun , qui, dans son emploi adverbial, est complémentaire de bine . La situation du français est plus complexe, ce qui est dû aux particularités du système morphologique français et au facteur diachronique. On y trouve plusieurs adjectifs correspondant à ceux du roumain (sauf dans le cas de bon ), ainsi qu’un certain nombre d’adverbes, dont les significations se sont spécialisées au cours de l’évolution de la langue. Dans ce qui suit, nous étudierons de façon plus nuancée les diverses possibilités de mise en équivalence des structures des deux langues, à partir de l’analyse d’un corpus traductionnel roumain-français comportant, à côté d’un certain nombre d’exemples extraits d’oeuvres littéraires traduites en français, des exemples de la langue courante, dont plusieurs figurent dans les dictionnaires. Puisque – comme nous venons de le dire – c’est le critère syntaxique qui est essentiel dans l’analyse des adjectifs adverbialisés du roumain, nous allons
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=