AGAPES FRANCOPHONES 2010

AGAPES FRANCOPHONES 2010 216 Il faudra mentionner aussi un emploi particulier de l’adverbe frumos , sans correspondant exact en français : il se rapporte non pas au procès proprement dit, mais plutôt à une certaine attitude du sujet agissant dans une situation particulière. Frumos signifie alors « tout simplement, sans faire aucun commentaire ». En cas d’ambiguïté, c’est le contexte qui décidera de l’interprétation de frumos , comme dans l’exemple ci-dessous : M ă îmbrac frumos ş i ies. → Je m’habille (sans rien dire) et je pars. Dans la traduction on peut d’ailleurs utiliser comme équivalent de frumos « tout simplement » : Când nu-mi place o anumit ă chestie m ă ridic frumos de pe scaun si plec. (Google) → Quand il y a quelque chose que je n’aime pas, je me lève tout simplement, et je m’en vais. 2.3. Urât En tant que déterminant d’un verbe, urât peut avoir pour équivalents : mauvais (en emploi adverbial), des adverbes en - ment tels que laidement , ignoblement , ou des locutions adverbiales (par exemple de travers ) ; d’autres équivalences sont également possibles pour rendre ses différentes significations. • mauvais A mirosi urât → Sentir mauvais • laidement S–a comportat urât fa ţă de mine. → Il s'est comporté laidement à mon égard. • ignoblement A se purta urât cu cineva → Se comporter ignoblement à l’égard de quelqu’un. (DRF) • de travers A se uita urât la cineva → Regarder quelqu’un de travers (DRF) • équivalence indirecte par transposition et étoffement : V + Adv → V + N (+Adj) A se uita urât la cineva → Lui jeter des regards noirs (DRF) A visa urât → Faire de mauvais rêves /des cauchemars A vorbi urât → Dire des gros mots

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=