AGAPES FRANCOPHONES 2010

AGAPES FRANCOPHONES 2010 225 Bun vin, bun r ă u ! (oral, ProTV, 20.02.2003) → Très bon, ce vin, il est drôlement bon ! (littér. « méchamment bon ») – E ş ti frumoas ă r ă u ! (oral, TVR, 2007) → T’es vachement belle ! Pare de ş tept r ă u ! (TVR1) → Il a l’air vachement intelligent . Ş i m ă bucur c ă r ă mâne cu ofi ţ erul Min, e dr ă gu ţ r ă u ş i îmi place cum râde ! (Google) → Je suis contente qu’elle reste avec l’officier Min. Il est rudement gentil et j’aime bien son rire ! 6.2. Frumos Cet emploi de frumos est très rare, et il est possible dans le contexte d’un adjectif qui provient d’un verbe. Dans l’exemple ci-dessous, la traduction offre une explicitation (grâce à la recatégorisation groupe adjectival → proposition relative, qui rejoint la paraphrase possible du roumain : care curge frumos , littér. « qui coule joliment »), ainsi qu’une modulation ( claire ) : Dragu-mi era satul nostru cu Ozana cea frumos curg ă toare. (Creang ă ) → J’aimais mon village avec l’Ozana, sa jolie rivière qui coule claire... (trad. Y. Augé, E. Vianu) 6.3. Urât Cet emploi de urât est également rare, étant possible, comme dans le cas de frumos , dans le contexte d’un adjectif qui provient d’un verbe. La traduction a recours, là encore, à une explicitation par amplification (proposition relative comportant l’adverbe mauvais ) : Urât mirositor → Qui sent mauvais. 7. Conclusion 7.1. En étudiant les emplois adverbiaux de bun , r ă u , frumos et urât , nous avons constaté certaines différences entre les quatre lexèmes du roumain. La conversion grammaticale (adjectif → adverbe) fonctionne très bien pour r ă u , frumos et urât , qui peuvent apparaître dans tous les types de contextes que nous avons définis, tandis que bun n’accepte que quelques emplois adverbiaux limités, vu l’existence de l’adverbe bine « bien ». Cependant, il connaît un emploi particulier, résultat d’une conversion pragmatique : bun est devenu un marqueur du discours, tout comme son correspondant français bon . Lorsqu’on considère les différents types de structures syntaxiques qui définissent l’emploi de ces adverbes, on peut constater, là encore, certaines

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=