AGAPES FRANCOPHONES 2011
AGAPES FRANCOPHONES 2011 112 public et la critique algérienne. Ces écritures sont fondées sur des stratégies discursives qui mêlent fiction et créativité intertextuelle subtile. Dans le cadre de cet article, il s’agit d’examiner comment, tout en adoptant ce mode de représentation littéraire, l’ensemble des interférences intertextuelles est mis au service des techniques du recyclage des clichés, autrement dit, des « structures stylistiques figées. » (Amossy 2005, 65) Nous analyserons aussi la scénographie construite autour du personnage fou et indigné au franc parler dans le roman de Benfodil. À cet effet, nous essayerons d’étudier les composantes discursives et socio- symboliques de l’intertexte dans ces romans. Elle est une situation d’énonciation littéraire particulière qui se constitue comme une nouvelle tradition de l’écriture moqueuse et revendicative. Nous pensons d’abord aux pionniers de la littérature maghrébine d’avant ou d’après l’indépendance de leurs pays, à l’instar, entre autres, de Rachid Boudjedra 1 , Driss Chraibi et Tahar Ben Jelloun dont les écrits rendent esthétique la diatribe des travers sociaux et des mœurs maghrébines. Cette stratégie d’écriture utilise l’intertexte comme moyen de création et de dénonciation, ce qui permet aussi à ces écrivains de se situer dans le champ littéraire algérien et français qui consacrent leurs aînés. 1. Intertexte littéraire et récit de témoignage Longtemps, les écrits romanesques proposés par des écrivains issus de l’immigration maghrébine en France ont été considérés comme de simples récits de témoignage. Cependant, la lecture de ces romans nous permet d’apprécier une réflexion profonde sur la pratique d’écriture et son impact sur les lecteurs. Ces récits se situent dans un dialogue intertextuel, ce qui aboutit à une distance possible d’avec des modèles ou des références textuelles différentes. L’intertexte tend à proposer au lecteur de prendre une distance critique à la fois avec le texte et le déjà écrit . Cette écriture est fondée sur le recyclage des clichés à réinterpréter. Les narrateurs donnent l’impression d’émailler leurs œuvres d’énoncés souvent courts qu’ils tirent de sources textuelles différentes. 1 Notre lecture comparative du roman de Rachid Boudjedra L’escargot entêté et celui de Azouz Begag, Les Chiens aussi , nous a permis de déceler des points de convergence dans l’écriture satirique des deux écrivains fondée particulièrement sur l’allégorie animalière. Voir à ce sujet notre contribution dans Le Maghreb de 1990 à nos jours : émergence d’un nouvel imaginaire et de nouvelles écritures (Oran : CRASC, 2011). Dans le même esprit de subversion romanesque pratiquée par Begag, ce récit développe d’une manière singulière, en rapport avec le contexte socioculturel et la vision du monde , le discours de dénonciation de son aîné.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=