AGAPES FRANCOPHONES 2011

AGAPES FRANCOPHONES 2011 114 littérature du pays d’adoption. L’intertexte est personnifié et consolide le besoin de déconstruire les idées reçues. Le public auquel il s’adresse connaît mieux les classiques que les dernières publications littéraires. Mais les références littéraires ne sont pas limitées aux écrivains français. La narratrice Doria avoue son admiration pour le roman de Ben Jelloun, L’enfant du sable (1985), car : Ça raconte l’histoire d’une petite fille qui a été élevée comme un petit garçon parce que c’était déjà la huitième de la famille et que le père voulait un fils. En plus, à l’époque où ça se passait, y avait ni échographie, ni contraception. C’était ni repris, ni échangé. ( Kiffe kiffe demain, 18) Ce roman n’est pas mentionné comme une simple référence d’attribution. Il s’agit en fait d’une interférence entre les deux histoires romanesques, celle de Doria et celle du personnage du romancier marocain. La thématique est presque identique : le refus du père d’accepter une fille dans sa famille au lieu d’un garçon, un futur héritier pour l’honneur et la survie de la famille. Dans Kiffe kiffe demain , l’accouchement d’une fille a été une grande déception pour le père qui revient au Maroc pour se remarier. Dans le roman de Ben Jelloun, le père décide d’élever sa fille comme un garçon pour faire d’elle un héritier légitime de sa fortune. Le comportement et le langage grossier et agressif de la narratrice Doria la rapproche du personnage de L’enfant du sable . Mais dans ce cas, ce n’est pas le père qui impose cette attitude de garçon manqué, c’est l’adolescente elle-même qui choisit cette attitude masculine comme une auto-défense contre tout sentiment de culpabilité. L’intertexte permet, donc, de dénoncer le comportement phallique des aînés. Par ailleurs, comme le souligne à juste titre Hargreaves, les auteurs issus de l’immigration ont fait la découverte de la littérature maghrébine d’expression française, bien qu’elle n’ait pas exercée une grande influence sur leurs écrits. Il l’explique : « Leurs aînés maghrébins écrivent essentiellement à partir des territoires où les populations autochtones ont été soumises pendant de longues années à l’hégémonie d’une minorité européenne. La population immigrée, par contre, constitue une minorité ethnique au sein ou plutôt en marge de la société française. » (Hargreaves 1991, 179) Cette littérature émergente partage des liens historiques avec les écrits maghrébins issus des anciennes colonies françaises. Cependant, elle met en relief une nouvelle vision de la nation et traite de tout ce qui touche la vie et la cohabitation entre les deux communautés, la diversité multiculturelle en France.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=