AGAPES FRANCOPHONES 2011

AGAPES FRANCOPHONES 2011 115 En effet, lors d’un entretien avec Azouz Begag 2 , il nous a confirmé qu’il a lu le roman de Driss Chraïbi, Les Boucs (1955), mais que cette œuvre n’a nullement influencé l’écriture de son roman Les Chiens aussi (1995). De son côté , Tahar Djahout, confirme que Les Boucs de Driss Chraïbi est le premier roman « beur » (Djaout 1991, 156). Or, l’interférence intertextuelle exploite souvent les échos littéraires qui rappellent les extraits de textes réunis dans les manuels scolaires. Ces extraits sont cités, signalés par des guillemets comme dans les cas suivants : « Mais dans une allée de Beauséjour malgré la nuit propice et la neige “qui étend son épais manteau blanc sur le paysage” » ( Béni ou le paradis perdu, 23) ou dans Les Chiens aussi (1995), son troisième roman : « j’ai couru droit devant, “le vent sifflant dans ma chevelure” sans regarder le décor » (53). Ces phrases imitent les clichés stylistiques, mis en valeur dans les morceaux choisis des textes scolaires. Il s’agit d’une reprise ironique des échos des textes antérieurs détenteurs de valeurs culturelles et linguistiques reconnues par le lecteur français. Le narrateur se moque de ce type d’écriture tenue pour de la bonne littérature. Il disqualifie ces constructions syntaxiques figées, en dénudant leur aspect « mécanique » et répétitif 3 . La déconstruction des clichés permet la dévalorisation des critères admis du « bon » style littéraire. Ces structures s’offrent comme des modèles pour l’imitation : Tiens ça me donne une idée, ça. Pourquoi, je ferais pas de politique ? “Du CAP de coiffure à l’élection présidentielle, il n’y a qu’un pas…”. C’est le genre de phrase qui reste […] faut que je pense à en faire plus des comme ça, comme les citations qu’on peut lire dans les livres d’histoire de quatrième, style ce bouffon de Napoléon qui a dit : “À tout peuple conquis, il faut une révolte.” ( Kiffe kiffe demain , 18) Bouffon est un terme dépréciatif dans le parler des jeunes issus des banlieues. Les Bouffons renvoient, dans le discours des adolescents, aux personnes « qui restent à l’extérieur du groupe central, ne participent pas à sa culture et ignorent ou connaissent mal ses codes relationnels. » (Lepoutre 2001, 141) En d’autres termes, ils pointent du doigt l’Autre différent de ces jeunes initiés à la culture de la rue. L’hypotexte parodié relève, dans cet extrait, du discours journalistique fondé sur la surenchère et l’emphase, autrement dit sur l’exagération des faits et des actes langagiers politiques. L’intertexte permet de disqualifier à la fois la citation et le locuteur, en ridiculisant les grands généraux de l’Histoire dont les discours ont enflammé l’enthousiasme des peuples. La 2 Lors de notre stage de formation à l’Université Lumière Lyon II en juin 2002. Il était invité par Charles Bonn. 3 Voir à ce sujet Daniel Sangsue, La Relation parodique (2007).

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=