AGAPES FRANCOPHONES 2011
AGAPES FRANCOPHONES 2011 119 moqueuse du narrateur révèle le risque de l’auto-exclusion comme la conséquence de ce choix comportemental et vestimentaire. L’auto-intertextualité est pratiquée d’une manière frappante chez Begag, souvent d’un roman à l’autre. Le Gone du Chaâba (1986) offre les éléments hypotextuels aux autres romans. Dans la scène suivante où le père initie son fils au culte musulman : Approche ici, je vais te dire quelque chose : […] tu vois, mon fils… – Non, abboué. – Laisse-moi parler, dit-il. Je vais te dire une chose sérieuse. – Vas-y, abboué. – Tu vois, mon fils. Dieu est au dessus de tout. Allah guide notre mektoub à nous tous, à moi, à toi […]. Tu crois que c’est par hasard si toi, un Arabe, tu es plus fort que tous les Français de l’école. […] Non, mon fils, Allah. C’est Allah qui nous mène. Personne d’autre. (26) Begag renvoie d’une manière souvent obsédante à sa propre œuvre. Cela crée un intertexte qui est soigneusement exploité. Dans un autre passage, le narrateur-personnage du Gone du Chaâba tourne en dérision les propos du père qui refuse le monde occidental , ou du moins a du mal à s’y adapter. Les références religieuses appliquées au monde du savoir moderne sont décentrées et offrent matière au détournement ironique. Qu’on en juge : J’ai pris mon assiette dans les mains et je me suis dirigé vers le canapé. - Où tu vas ? a demandé Bouzid. – Je vais manger en regardant la télévision, ai-je répondu, sûr de moi. Bouzid a tenté de protester, mais j’ai aussitôt coupé court à son intervention. – c’est Allah qui guide ma main… (76) Remarquons que l’auto-intertexte se produit également dans l’espace d’un long passage ou seulement d’une seule phrase. Nous retrouvons cette trace intertextuelle réduite dans le deuxième roman de Begag, Béni ou le paradis perdu : « c’est pas de ma faute si on grandit et on change. Allah guide mes pas. » (26) L’auto-intertexte soutient souvent les notes d’autodérision qui surgissent d’un roman à l’autre, tout en créant des effets de miroir entre les différentes parties du même roman ou d’une œuvre à l’autre du même auteur. La répétition met en valeur à la fois l’hypotexte et les éléments intertextuels intégrés au nouveau texte. En outre, elle est une forme d’autolégitimation scripturaire, mise en place par l’auteur, des valeurs ancestrales qu’il cherche à réadapter au contexte de la vie sociale moderne. 2. La figure du fou et la parole violente Si l’écriture de la dérision privilégie le pittoresque, le grotesque et la fantaisie débridée, le récit de témoignage nous rattache fortement à la
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=