AGAPES FRANCOPHONES 2011
AGAPES FRANCOPHONES 2011 222 L AMBERT , Jose ; V AN G ORP , Hendrik, « On describing translations » , In : Hermans, Theo. (Org.), The Manipulation of literature : studies in literary translation, New York : St. Martins, 1985. L AMBERT , Jose, In : Guerini, A. ; Costa, W. « Entrevista com José Lambert », Cadernos de Tradução , América do Sul, 12/03/2009. M ILTON , J., O clube do livro e a tradução, Bauru, SP : EDUSC, 2002. O SEKI -D EPRE , Inès, Théories et pratiques de la traduction littéraire , Paris : Armand Colin, 1999. R ONÁI , Paulo, « Nota introdutória », In : Rosa, João Guimarães, Estas estórias , 5ª ed., Rio de Janeiro : Nova Fronteira, 2001, 15-17 . R OBERT , Le Nouveau Petit Robert de la langue française 2007, CD-ROM, Paris : Ed. Robert, 2007. R OSA , João Guimarães, « Meu tio o Iauaretê », In : Estas estórias . 5ª ed., Rio de Janeiro : Nova Fronteira, 2001, 191-235. R OSA , João Guimarães, Mon oncle Le jaguar , Traduit par Jacques Thiériot, Paris : Albin Michel, 1998. R OSA , João Guimarães, Correspondência com seu tradutor italiano Edoardo Bizarri, Rio de Janeiro : Nova Fronteira, 2003. T ORRES , Marie-Hélene, Variations sur l’étranger dans les lettres : 100 ans de traductions françaises , Arras : Artois Presses Université, 2004. W EY , Valquíria, « Prólogo », In : Rosa, João Guimarães, Campo General y otros relatos, Traducción de Valquíria Wey, Antelma Cisneros, María Auxilio Salado, México : Fondo de Cultura Económica, 2001. W EY Valquíria; C ISNEROS Antelma ; A UXILIO S ALADO María, Entrar para a tribo literária: a tradução de “ Meu tio o Iauaretê ” , Polycopié, s/d.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=