AGAPES FRANCOPHONES 2011
AGAPES FRANCOPHONES 2011 261 L’exemple du linguiste roumain est basé sur le signifié du verbe manger , qui connaît une centaine de parasynonymes se distinguant, entre autres, par des sèmes complémentaires témoignant de l’heure à la quelle on mange : déjeuner, goûter, dîner, souper / desayunar, merendar, almorzar, cenar . L’analyse contrastive se montre une fois de plus capable de rendre service à l’enseignement des langues étrangères au moment où il y intervient la dimension culturelle. Ainsi, en espagnol le verbe sopar ou sopear n’a pas le même sens qu’en français, signifiant “ mojar trozos de pan en una salsa o en otro alimento más o menos líquido: Me encanta sopear en la salsa del guiso.” (Diccionario CLAVE, sur http://clave.librosvivos.net/) 2 La mise en équation de telles structures appartenant à deux langues en contact d’apprentissage est extrêmement productive, car elle conduit sans doute à des équations différentielles qui circonscrivent les zones névralgiques de l’acquisition d’une autre langue, dans ce cas le FLE ou ELE. 3. Locatifs temporels en français et en espagnol Notre choix veut simplement montrer ce que donnent ces approches appliquées à quelques locatifs temporels en français et en espagnol. Dans cette analyse notre but est de mettre en évidence la base commune de comparaison des deux langues romanes et les mécanismes typologiques qui servent à situer un événement dans le temps. A. Par exemple, pour indiquer la date complète, avec la spécification chiffrée du jour et de l’année (Cristea 1977, 192), on se sert en français surtout de la préposition Ø en variation avec la préposition à et parfois avec l’article indéfini. Le nominal est précédé en français de l’article défini ou du prédéterminant démonstratif. En espagnol on emploie une structure prépositionnelle : (1) Nous sommes le 20 novembre 2011 . Ce dimanche 19 octobre . Personnalités nées un 26 septembre . (Cristea 1977, 194) (1’) Estamos a 20 de noviembre de 2011 . El domingo, día 19 de octubre . Celebridades nacidas este día. (2) C’est le 3 octobre 2015 . Aujourd’hui c’est dimanche, le 3 octobre 2015. (2’) Es 3 de octubre de /del 2015 . Hoy es domingo 3 de octubre de 2015 . 2 Tremper des morceaux de pain dans une sauce ou dans un autre aliment plus ou moins liquide : J’aime tremper dans la sauce du ragoût . (notre traduction)
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=