AGAPES FRANCOPHONES 2011

AGAPES FRANCOPHONES 2011 287 Le premier passage qu’il cite en est sans doute effectivement tiré. Il s’agit cependant d’un passage que nous avons déjà cité : la strophe II de la rédaction AB, une strophe avec assonance féminine en e ouvert/ ai . La seule « irrégularité » ici est que le ms. A 2 a sage à la fin du vers 34, là où le ms. A 1 a sege (écrit saige ) 58 . Or il est évident qu’il s’agit ici d’un simple accident graphique sans aucune valeur argumentative. – Quant au deuxième passage que Bédier fait suivre à la phrase que nous venons de citer, il faut commencer par préciser qu’il n’est pas tiré du ms. 1449 du fonds français, mais du ms. 1448 du même fonds 59 , c.-à-d. du ms. D. Les vers cités sont tirés de la laisse XXIX, qui est une laisse avec assonance féminine en a(i) . Il n’est pas nécessaire de citer toute la laisse ici, on peut se contenter des trois irrégularités. Le deux premières se trouvent dans une réplique de Guillaume (c’est ce passage que cite Bédier) : « Bertrans, biau niés, frans chevaliers honestres » (v. 864) ; « Ans m’ocirront ces putes gens averses » (v. 866). Ces vers problématiques du ms. D ne correspondent à rien dans les autres rédactions, ils sont complètement isolés. Étant donné le caractère du ms. D 60 , on aurait peut-être pu se contenter de ce constat. Nous allons cependant, suivant notre habitude, regarder ces difficultés aussi d’un peu plus près. – Quant au vers 864, nous pensons qu’il faut remplacer l’apostrophe « frans chevaliers honestres » par une autre apostrophe qu’on trouve aussi dans d’autres chansons de geste : frans chevaliers mirables 61 . On a évidemment parfois chevalier mirable là où il ne s’agit pas d’une apos- trophe 62 . Mais l’adjectif oneste est sans doute plus souvent utilisé pour désigner un chevalier que l’adjectif mirable , ce qui explique la faute que nous supposons. La fréquence de l’apostrophe frans chevaliers onestes ou franc chevalier oneste (au pluriel) est en effet frappante 63 . Quant au vers 866, il y a une possibilité évidente qui saute aux yeux : ceste gent 64 de put aire . Car gent de put aire est très fréquent 65 . Ici aussi, le 58 Voir la note 113 ci-dessus. 59 « f o 105 r o » est cependant correct. 60 Voir Régnier 34 et 43. 61 Raoul de Cambrai , éd. Kay, v. 7125 (= éd. Meyer et Longnon, v. 7308) ; Ami et Amile , v. 777) ; la Chanson de la croisade contre les Albigeois (un texte provençal), XXXV, v. 123. 62 Les Enfances Vivien , v. 125 ; op. cit. , v. 135 ; Florence de Rome , v. 2101. 63 Voici quelques exemples : le Siège de Barbastre , v. 2069 ; Raoul de Cambrai , éd. Kay, v. 5542 = éd. Meyer et Longnon, v. 5724 ; la Prise d’Orange , rédaction AB, v. 31 ; la Prise de Cordres et de Sebille , v. 1266 ; Aiol , éd. Foerster, v. 8164 (= éd. Normand et Raynaud, v. 8162) ; Floovant , v. 1765 ; Bueve de Hantone , version continentale, rédaction III, v. 11 225. 64 Éventuellement : ices gens. 65 Voici quelques exemples : Robert de Boron, le Roman de l’estoire dou graal , v. 206 ; la Passion du Palatinus , v. 1530 ; Wace, la Geste des Bretuns , v. 13 705 ; la Chanson de Roland , ms. de Paris, v. 3749 ; la Naissance du chevalier au cygne , « Elioxe », v. 920 ; Aliscans , éd. Wienbeck, Hartnacke et Rasch, leçon du ms. a = ms. B.n.F., Arsenal 6562 (= le même vers dans l’éd. Guessard et Courde du même manuscrit ; l’expression qui nous intéresse ne se trouve pas dans l’éd. Régnier, faite d’après un autre manuscrit).

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=