AGAPES FRANCOPHONES 2011

AGAPES FRANCOPHONES 2011 359 d’expression française (2003). Rédacteur en chef adjoint de la revue Dialogues francophones ( DF ), responsable des volumes « Les francophonies au féminin » ( DF n° 16/2010, 486 p.) et « Écritures francophones contemporaines » ( DF n° 17/2011, 316 p.). Co-organise le Colloque annuels d’Études Francophones de Timi ş oara (CIEFT) et co-édite les volumes Agapes francophones parus depuis 2008. Des traductions publiées en Roumanie et en France, dont R.Ciobotea, Une guerre sans vainqueur. Yougoslavie 1991-1999 (traduction du roumain vers le français, avec Mirela Pâr ă u ; Éditions Paris-Méditerranée, 2003). (gheorghiu.andreea@gmail.com) Elena GHI ŢĂ est maître de conférences à l’Université de l’Ouest de Timi ş oara, où elle a enseigné des cours de littérature française (XIX e siècle) et de traductologie. A publié des manuels, des synthèses d’histoire et de théorie littéraire, des analyses d’œuvres, des études culturelles et de traductologie : 78 titres de cours, ouvrages, articles et comptes rendus parus aux éditions universitaires de Timi ş oara et Bucarest et dans des volumes et périodiques des universités de Timi ş oara, Ia ş i, Katowice, Angers, Dijon. Elle a assumé des tâches de direction de recherches dans des disciplines de frontière. Sa thèse de doctorat, Équivalences roumaines de la poésie symboliste française , des volumes comme Leçons de poétique et de pratique textuelle (1986) et Petit traité sur le langage poétique (en roumain, 2005) ou des articles comme « Prédiction et/ou prolepse » (1983), « La résurgence de la légende de Balzac à Tournier » (1994), « Les prisons du plus aimé » (1997), « Traduire Eminescu » (1998) attestent l’intérêt pour le fonctionnement interne de chaque idiolecte particulier et la poursuite des noyaux créatifs chez nombre de prosateurs et poètes. Les modes d’approche et les instruments y sont fournis par la stylistique, la poétique, la sémiotique, la narratologie, la théorie du discours. L’examen méthodique et appliqué de l’expressivité dans deux langues (français, roumain) s’ouvre sur une réflexion concernant les rapports entre les cultures – voir, par exemple : «“Douceur angevine”, douceur carpatique » (1993), « Un signe ambivalent : le jardin » (1994) et ses articles publiés dans Dialogues francophones (1995, 1996, 2007). Au statut de dix-neuviémiste acquis par la pratique enseignante, elle ajoute dernièrement une nouvelle dimension par les travaux sur des auteurs contemporains. (ghita@ghitaconstantin.ro) Jan GOES a étudié la philologie romane et la philologie orientale à l’Université de Gand (Belgique) où il a soutenu un doctorat en linguistique française en 1996. Professeur en linguistique et FLE à l’Université d’Artois (France), directeur du centre de recherche Grammatica , il a enseigné dans les universités belges (Anvers, Gand), de 1989 à 1999. Il est lauréat de l’Académie Royale de Belgique et Chevalier dans l’Ordre des Palmes Académiques. (goes.jan@wanadoo.fr ) Ramona MALI Ţ A est chargée de cours à l’Université de l’Ouest de Timi ş oara, Roumanie. Docteur ès Lettres (thèse de doctorat portant sur le XIX e siècle et Madame de Staël). Elle enseigne les cours de littérature française du Moyen Âge, de la Renaissance et du XIX e siècle. Domaines d’intérêt : littérature du XIX e siècle, littérature médiévale et traductologie. Membre de la Société des études staëliennes, Genève, membre SEPTET, Société de traductologie, Strasbourg, membre des AUF et ARDUF. Livres publiés : Doamna de Staël. Eseuri , Cluj-Napoca, Dacia, 2004 ; Dinastia cultural ă Scipio , Cluj-Napoca, Dacia, 2005 ; Madame de Staël et les

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=