AGAPES FRANCOPHONES 2012
AGAPES FRANCOPHONES 201 2 327 I A – vaste étendue d’eau salée qui occupe la plus grande partie de la surface terrestre ; B – (en particulier et généralement suivi d’un adjectif ou d’un complément ) étendue d’eau salée, de dimensions relativement limitées, qui est plus ou moins isolée de la masse océanique principale. II par analogie A 1) a) vaste étendue d’eau non salée ; b) vaste étendue (d’un élément non liquide) ; 2) grande quantité (d’un liquide), écoulement abondant ; B ( au fig., littér .) 1) caractère houleux (d’un sentiment, d’une situation) ; milieu plein d’agitation et de fluctuations ; 2) grande quantité de quelque chose. Notre deuxième constituant, l’adjectif marin , a les significations suivantes, identiques dans les trois langues : A – de mer, de la mer 1) en parlant de ce qui y vit, s’y produit, en provient ou lui appartient ; 2) en parlant de ce qui se trouve au bord de la mer ; 3) en parlant de ce qui a pour sujet la mer ; B – qui se rapporte à la navigation sur mer. Nous avons classifié les unités phraséologiques de notre corpus en plusieurs catégories: locutions, syntagmes, expressions et proverbes. 1. La mer dans les locutions Notre corpus est très riche en locutions renvoyant à différentes sphères en rapport avec la mer. Seules les locutions nominales suivantes témoignent d’une concordance autant formelle que sémantique dans les trois langues : fr. haute mer, pleine mer/ esp. alta mar, ancha mar/ ser. debelo more, otvoreno more, široko more
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=