AGAPES FRANCOPHONES 2012
328 AGAPES FRANCOPHONES 201 2 Quelques locutions nominales et adjectivales de notre corpus sont des termes zoologiques. Trois d’entre elles témoignent d’une concordance formelle et sémantique 2 absolue dans les trois langues : fr. éléphant marin 3 / esp. elefante marino ser. morski slon fr. lion marin 4 / esp. león marino/ ser. morski lav fr. fruits de mer/ esp. frutos de mar/ ser. plodovi mora Beaucoup plus nombreuses sont les locutions adjectivales révélant une concordance sémantique dans les trois langues ainsi qu’une concordance formelle absolue dans deux langues et une concordance formelle partielle 5 dans les trois langues : fr. poisson de mer/ esp. pece de mar/ ser. morska riba fr. truite de mer/ esp. trucha de mar/ ser. morska pastrmka fr. tortue de mer/ esp. tortuga de mar/ ser. morska kornja č a fr. anémone de mer/ esp. anémona de mar/ ser. morska sasa fr. araignée de mer/ esp. araña de mar/ ser. morski pauk fr. étoile de mer/ esp. estrella de mar/ ser. morska zvezda fr. bœuf (veau) de mer/ esp. buey de mar/ ser. morska krava fr. cochon de mer/ esp. cerdo marino/ ser. morska svinja fr. oiseau de mer/ esp. ave marina/ ser. morska ptica fr. cheval marin/ esp. caballito de mar/ ser. morski konjic fr. éléphant de mer/ esp. elefante marino/ ser. morski slon fr. lion de mer/ esp. león marino/ ser. morski lav Deux termes zoologiques de notre corpus représentent la non- concordance, le premier au niveau formel aussi bien que sémantique dans les trois langues, le deuxième au niveau formel dans les trois langues avec pourtant une concordance sémantique dans deux langues : fr. Ø 6 / esp. bellota de mar/ ser. Ø 2 La concordance formelle absolue sous-entend la présence des constituants respectifs, soit en forme de locution adjectivale (substantif + fr. de mer esp. de mar/ ser. substantif more au génitif ( mora )), soit en forme de locution nominale (substantif + adjectif fr. marin/ esp. marino/ ser. morski ), et la concordance sémantique le même sémantisme des unités phraséologiques de notre corpus. 3 Le français connaît aussi la forme éléphant de mer que nous avons classée plus loin dans le texte, dans la concordance formelle partielle. 4 Le français a encore une autre forme au même sémantisme, lion de mer, que nous avons classée plus loin dans le texte parmi les exemples témoignant de la concordance formelle partielle. 5 La concordance formelle partielle sous-entend la présence des constituants respectifs dans les unités phraséologiques, mais leur distribution n’est pas identique dans les trois langues (dans deux langues, les constituants sont des substantifs et dans la troisième langue le constituant est l’adjectif ou vice versa) d’où la divergence dans leur ensemble formel. 6 Le symbole Ø représente l’absence d’unité phraséologique équivalente aux niveaux formel et sémantique.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=