AGAPES FRANCOPHONES 2012

AGAPES FRANCOPHONES 201 2 329 fr. chien de mer/ esp. Ø/ ser. morski pas Quelques locutions adjectivales touchent à la flore marine et illustrent une concordance sémantique dans les trois langues sans toutefois témoigner d’une concordance formelle : fr. ortie de mer /esp. ortiga de mar /ser. morska kopriva fr. concombre de mer /esp. cohombro de mar ser. morski krastavac Un ‘produit de mer’ fr. sel de mer /esp. sal marina /ser. morska so , une locution adjectivale renvoyant à la minéralogie fr. écume de mer/ esp. espuma del mar/ ser. morska pena , comme celle renvoyant à la mythologie fr. serpent de mer/ esp. serpiente de mar/ ser. morska zmija , indiquent tous une concordance formelle dans deux langues et une concordance sémantique au niveau des trois langues. Il en est de même avec la locution désignant l’espèce de l’eau fr. eau de mer/ esp. agua del mar/ ser. morska voda et celle désignant une partie de la mer fr. bord de mer/ esp. costa del mar/ ser. morska obala . Quelques locutions nominales et adjectivales de notre corpus illustrent une concordance sémantique uniquement dans deux langues, dans la plupart des cas entre le français et l’espagnol. Cette concordance sémantique, à part une exception (entre le français et le serbe), est suivie aussi d’une concordance formelle : fr. bras de mer/ esp. brazo de mar/ ser. Ø fr. vent de mer/ esp. viento del mar/ ser. Ø fr. armée de mer/ esp. ejército del mar/ ser. Ø fr. mer d’huile/ esp. petróleo en el mar/ ser. Ø fr. mer territoriale/ esp. mar territorial/ ser. Ø fr. mal de mer/ esp. Ø/ ser. morska bolest Nous avons trouvé dans notre corpus deux exemples marquant l’absence absolue de concordance à tous les niveaux dans les trois langues : fr. biscuit de mer/ esp. Ø/ ser. Ø fr. gens de mer/ esp. Ø/ ser. Ø Une locution adverbiale en français ( par mer ) et en espagnol ( por mar ) correspond, dans notre corpus, à l’emploi en serbe du substantif more à l’instrumental : fr. par mer/ esp. por mar/ ser. morem. Ainsi, on peut dire : fr. voyager par mer/ esp. viajar por mar/ ser. putovati morem fr. transports par mer/ esp. transporte por mar/ ser. prevoz morem fr. chercher quelqu’un par mer et par terre/ esp. buscar por mar y tierra/ ser. Ø Notre corpus comprend plusieurs locutions verbales : fr. prendre la mer /esp. hacerse a la mar/ ser. otisnuti se na more

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=