AGAPES FRANCOPHONES 2012
AGAPES FRANCOPHONES 201 2 343 a) Concordance partielle entre le français et le serbe fr. parole ang. parole ser. parola discours, propos engagement, promesse sur l’honneur, foi, serment. pensée exprimée à haute voix, en quelques mots (devise, mot, sentence) = Language permis de quitter la prison sous condition de bon comportement Le mot français est attesté à la fin du XI e , il vient du lat. parabola „comparaison“ (< du gr. παραβολή „parler“). Dans la Romania on utilisait largement le syntagme rustica parabola pour désigner „la langue vulgaire“. Le mot paraula a remplacé verbum dans les langues romanes, excepté en roumain, on suppose à cause de la religion orthodoxse. 10 En ancien français, parole désigne essentiellement la faculté d’exprimer sa pensée par le langage articulé, c.-à-d. l’expression orale. Au XII e , par métonymie, parole commence à désigner aussi „ engagement, promesse sur l’honneur, foi, serment“, „pensée exprimée à haute voix, en quelques mots (devise, mot, sentence) et, chez les auteurs chrétiens, „discours grave et inspiré“. Au XVII e siècle apparaissent des acceptions spéciales mettant l’accent d’une part sur l’art de parler, l’ éloquence , d’autre part sur le droit de parler aussi nommé droit à la parole . L’anglais a emprunté le mot gallo-roman „paraula“ avec le sens de „mot, discours, langage“. Au début du XVII e , d’après l’expression française parole d’honneur le mot commence à désigner la promesse des prisonniers de guerre de ne pas essayer de fuir. Le sens moderne du mot est attesté pour la première fois dans le „slang“ du milieu criminel en 1908. Le serbe emprunte le mot au français, en rétrécissant son sens. Les dictionnaires serbes notent ces emplois dans les textes du début du XX e siècle. fr. physicien ang. physician ser. fizi č ar spécialiste de physique = médecin 10 Cf. « Au commencement était le Verbe, et le Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu. » (Évangile selon Saint-Jean, v.1).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=