AGAPES FRANCOPHONES 2012

AGAPES FRANCOPHONES 201 2 377 cependant restée incertaine. Le Trésor de la langue française a retenu deux filières principales attestant des significations différentes. La première filière est présentée avec quelques attestations assez précises :  vers 1130, resver : délirer à cause d’une maladie,  vers 1240, reever : radoter,  1538, faire resver : induire en erreur,  1552, resver : être perdu dans des pensées vagues,  début XVII e siècle, resver : penser à mais aussi imaginer , voir comme dans un rêve,  1606, resver : désirer quelque chose ardemment. La deuxième filière est beaucoup moins détaillée :  1269-1278, resver-raver : vagabonder, errer pour son plaisir, faire une promenade,  1491, raver : se promener déguisé pendant le carnaval. Quoi qu’il en soit, cette évolution s’est déroulée de telle sorte que, vers la fin du XVII e siècle, elle a abouti à ce que rêver ait pour signification principale faire des rêves en dormant, et de là découle la signification de ses dérivés. Ce que nous avons vérifié aussi dans le Dictionaire de Jean- François Féraud (1725-1807): « Rêve, songe qu’on fait en dormant. Rêver, faire des songes. Rêverie, pensée où se laisse aller l’imagination. Rêvasser, avoir de fréquentes rêveries pendant un sommeil inquiet. Rêveur, qui rêve en étant éveillé, qui s’entretient de ses imaginations 3 .» Rêver évince donc le verbe songer, ce dernier gardant un sens plus terre à terre se rapprochant de celui de réfléchir, penser, considérer, synonymes indiqués encore aujourd’hui dans le Nouveau Petit Robert. Pour l’étymologie des termes serbes et slovaques, deux langues appartenant à la même famille indo-européenne mais à un groupe différent, celui des langues slaves- le serbe représentant le sous-groupe du slave méridional, et le slovaque celui du slave occidental- nous avons consulté le Dictionnaire étymologique de la langue croate ou serbe de Petar Skok (1973). Le mot san au sens de sommeil aurait en slave commun les mêmes racines que le terme cité plus haut somnus. Cette notion d’état de sommeil étant étroitement liée à celle de rêve, il apparaît que ce terme, san , recouvrait alors les deux notions et, comme nous le verrons, il en est de même jusqu’à aujourd’hui. Nous pouvons donc supposer que les racines sont les mêmes pour le terme sen en slovaque, bien que nous n’ayons pu trouver aucun dictionnaire étymologique pour la langue slovaque en 3 http://www.cnrtl.fr/dictionnaires/anciens/feraud/menu.php (page consultée le 15 mars 2012).

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=