AGAPES FRANCOPHONES 2012

382 AGAPES FRANCOPHONES 201 2 De ce fait, les dérivés des verbes respectifs, la forme de l’adjectif rêveur en français et sanjiv en serbe, témoignent d’une équivalence partielle, alors que, chose surprenante, l’adjectif slovaque snivý est l’égal de rêveur. De son côté, sanjiv tout en couvrant le sens de rêveur, sous-entend aussi ensommeillé, les deux autres langues ont recours à des constructions tout à fait différentes dans ces cas-là: (11a) [Se ć a se ..] Samo stepeništa i Norinih sanjivih o č iju . (174) ≠ (11b) [Pamätá si...] Len schody a Norine ospanlivé o č i. ≠ (11) [Elle se rappelle ..] Juste de l’escalier et des yeux brouillés de sommeil de Nora . (247) Nous notons que les dérivés serbes avec cette même racine san sont beaucoup plus nombreux (11a) - ainsi nesanica (insomnie), rasanjen (éveillé) etc - cette racine devient spa- en slovaque (11b), ainsi nespavos ť (insomnie). C’est la notion de sommeil qui est citée en premier lieu dans les dictionnaires serbes pour définir le nom san, il a alors pour synonyme le nom spavanje, alors que la notion de rêve n’est mentionnée qu’en troisième/quatrième position. Dans les dictionnaires slovaques, au contraire, c’est bien la notion de rêve qui est abordée en premier lieu pour définir le mot sen , mais sen est aussi synonyme de spánok en slovaque, fait mentionné en troisième position : rêve : 1. suite de phénomènes psychiques se produisant pendant le sommeil; 2. construction de l’imagination à l’état de veille, pensée qui cherche à échapper aux contraintes du réel. san : 1. état de repos périodique, sommeil; 2. sentiment de manque de sommeil; 3. activité inconsciente de l’esprit durant le sommeil 13 ; 4. Images forgées par l’esprit, illusions. sen: 1. choses imaginées par l’esprit pendant le sommeil ; 2. désir inassouvi, illusion, apparition ; 3. sommeil ; 4. quelque chose de très beau mais d’illusoire 14 Il est intéressant de noter que, même si les noms san et spavanje ont une signification se recoupant, l’action/l’état de dormir, et aident à se définir l’un l’autre, ils ne sont pas vraiment des synonymes, c’est-à dire, ils ne sont pas toujours interchangeables, l’un soulignant une sorte d’activité, l’autre plutôt un état: 13 San: 1. periodi č no stanje odmora... spavanje 2. ose ć anje potrebe za spavanjem 3. duševna aktivnost za vreme spavanja. 14 Sen: 1. Predstavy a deje prežité v spánku 2. Túžobné želanie; ilúzia,vidina 3. Spánok 4. Nie č o krásne, lež nestále.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=