AGAPES FRANCOPHONES 2012
AGAPES FRANCOPHONES 201 2 429 verbales d’état est importante pour l’étude de la signification aspectuelle, surtout dans l’analyse contrastive du français et du serbe 9 . En français, le sémantisme du verbe joue un rôle important dans l’expression de l’aspect. La signification aspectuelle est créée par l’interaction de l’aspect lexical et l’aspect grammatical de verbes ou de syntagmes verbaux. L’aspect grammatical est marqué par le système des temps verbaux du passé, alors que l’aspect lexical fait partie de la structure sémantique de la langue française et il n’est pas exprimé au niveau de la structure formelle de la langue (Garey 1957). Les temps verbaux traduisant l’information aspectuelle en français sont passé simple, passé composé, qui marquent l’aspect perfectif et l’imparfait, qui désigne l’aspect imperfectif. Tous les types sémantiques de situations verbales peuvent être combinés avec les aspects perfectif et imperfectif, ce qui veut dire que même les situations verbales d’état peuvent être exprimées par l’aspect imperfectif et l’aspect perfectif. L’imparfait en français exprime une action qui se déroule dans une partie du passé, sans marquer le début ni la fin de l’action. L’imparfait présente les situations verbales comme duratives, avec une partie finale ouverte – il était, il vivait, il savait… L’interprétation de la signification ne dépend pas du type de situation, puisque l’action est présentée toujours comme ouverte et durative (Smith 1991). Le passé simple et le passé composé expriment l’aspect perfectif. Une action présentée par ces temps est vue comme une unité globale achevée dans le passé. Il faut souligner également que l’aspect perfectif comprend les points limites de l’action, le point initial, ainsi que le point final. Par cette caractéristique, l’aspect perfectif est incompatible avec les situations verbales d’état. Pourtant, ces mêmes formes correspondant à l’aspect perfectif en français – il a été, il a vécu, il a su.. . peuvent aussi présenter des situations verbales d’état. Les situations verbales d’état au passé simple ou au passé composé expriment un procès vu comme une unité globale, fermée, où le point final marque le changement et l’achèvement de la situation verbale d’état. C. Smith souligne que cette caractéristique représente une particularité de la langue française (Smith 1991, 254). 9 La question de l’aspect en français et en serbe a été examinée profondément dans la littérature linguistique serbe. Nous mentionnons les ouvrages de D. To č anac (To č anac 1988, 1989, 1995) qui a accentué le caractère morphologique de l’aspect en serbe et syntaxique en français. T. Aši ć et V. Stanojevi ć (Stanojevi ć & Aši ć 2006, Aši ć & Stanojevi ć 2006, Stanojevi ć 2009, 2010) ont aussi abordé la question de l’encodage de la signification aspectuelle en français et en serbe à plusieurs reprises, soulignant le rôle important de l’aspect lexical en français.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=