AGAPES FRANCOPHONES 2012
AGAPES FRANCOPHONES 201 2 465 Acum privi ţ i aceste m ă t ă nii… coral, ambr ă ş i argint… se vede c ă au apar ţ inut vreunui imam. ( NS b, 13) (2) Tout en repensant au destin de cette famille de colons français sortie en pièces éparses de la malle, je vis une femme tourner sur elle-même pour dérouler l’immense haïk blanc qui lui servait de djellaba. ( NS a, 15) Pe când st ă team ş i m ă gândeam la soarta acestei familii de coloni ş ti francezi scoas ă buc ăţ i, buc ăţ i din cuf ă r, z ă rii o femeie care se învârtea în loc ca s ă desf ăş oare imensul haik alb din care-i era alc ă tuit ă djellaba-ua. ( NS b, 14) 5.1.2. Mots ou syntagmes arabes traduits en français et en roumain, qui désignent une réalité spécifique de l’imaginaire musulman (3) Par exemple, la nuit sacrée est la « nuit de la descente » du Coran : « Ce fut au cours de cette nuit sacrée, la vingt-septième du mois de ramadan, nuit de la “descente” du Livre de la communauté musulmane, où les destin des êtres sont scellés, que mon père, alors mourant, me convoqua à son chevet et me libéra. ( NS a, 22) În timpul nop ţ ii sfinte, a dou ă zeci ş i ş aptea din luna ramadanului, noaptea „Coborârii” C ă r ţ ii sfinte a comunit ăţ ii musulmane, când destinele tuturor fiin ţ elor sunt pecetluite, în aceast ă noapte, a ş adar, tat ă l meu, care tr ă gea s ă moar ă , m-a chemat la c ă p ă tâiul lui ş i m-a eliberat. ( NS b, 19) 5.1.3. Mots arabes traduits en français, ensuite en roumain, employés pour désigner une réalité commune dans l’imaginaire humain, mais que ni le français, ni le roumain n’utilisent pas pour se rapporter à cette réalité : il s’agit, par exemple, des termes argotiques désignant le sexe féminin : (4) Tout autour de ce dessin les innombrables noms donnés au sexe féminin : l’huis, la bénédiction, la fissure, la miséricorde, le mendiant, le logis, la tempête, la source, le four, le difficile, la tente, le chaud, la coupole, la folie, l’exquis, la joie, la vallée, le rebelle… ( NS a, 77) Desenul era înconjurat de nenum ă ratele denumiri ale sexului feminin: porti ţ a, binecuvântarea, fisura, nefericirea, cer ş etoarea, loca ş ul, furtuna, izvorul, cuptorul, isprava, cortul, fierbin ţ eala, cupola, nebunia, deliciul, bucuria, v ă ioaga, r ă zvr ă tita... ( NS b, p. 67)
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=