AGAPES FRANCOPHONES 2012

466 AGAPES FRANCOPHONES 201 2 5.2. Éléments d’oralité du récit (5) J’ai mis du temps pour arriver jusqu’à vous. Amis du Bien! La place est toujours ronde. Comme la folie. Rien n’a changé. Ni le ciel ni les hommes. Je suis heureuse d’être enfin là. Vous êtes la délivrance, la lumière de mes yeux. Mes rides sont belles et nombreuses. Celles sur le front sont les traces et les épreuves de la vérité. Elles sont l’harmonie du temps. Celles sur le dos des mains sont les lignes du destin. Regardez comme elles se croisent, désignent des chemins de fortune, dessinant une étoile après sa chute dans l’eau d’un lac. ( NS a, 5) Mi-a trebuit mult timp ca s ă ajung pân ă la voi, Prieteni ai Binelui! Pia ţ a este tot rotund ă . Ca ş i nebunia. Nimic nu s-a schimbat. Nici cerul, nici oamenii. Sunt fericit ă c ă am ajuns, în sfâr ş it, aici. Voi sunte ţ i eliberarea mea, lumina ochilor mei. Ridurile mele sunt frumoase ş i numeroase. Cele de pe frunte sunt urmele ş i chinurile adev ă rului. Ele dau armonie timpului. Cele din c ă u ş ul palmelor sunt liniile destinului. Privi ţ i-le cum se încruci ş eaz ă trasând c ă r ă rile norocului, desenând o stea dup ă c ă derea ei în unda unui lac. ( NS b, 5) (6) Ma gazelle, mon foie, ma tendresse, mon cœur ma belle, mon prince lumière de mes yeux ouvre tes bras... etc. ( NS a, 72) Gazela mea, fic ăţ elul meu, iubirea mea, inimioara mea, frumoasa mea, prin ţ ul meu, lumina ochilor mei deschide- ţ i bra ţ ele ... etc. ( NS b, 63) 5.3. Incantations et prières spécifiques à la religion musulmane (7) – Au nom de Dieu le Clément et le Miséricordieux, que le salut et la bénédiction de Dieu soient sur le dernier de ses prophètes, notre maître Mohammed, sur sa famille et ses compagnons. Au nom de Dieu le Très- Haut. ( NS a, p. 61) – În numele lui Dumnezeu cel Îng ă duitor ş i Milostiv, fie ca iertarea ş i binecuvântarea Domnului s ă pogoare asupra ultimului dintre profe ţ i, st ă pânul nostru Mohamed, asupra familiei ş i tovar ăş ilor lui. În numele Domnului Prea-Înalt. ( NS b, p. 53)

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=