AGAPES FRANCOPHONES 2012
510 AGAPES FRANCOPHONES 201 2 Cadre conceptuel Lorsqu’on étudie la médiation culturelle, on la met tout d’abord en corrélation avec la communication en contexte monolingue ou plurilingue, avec l’univers de sens des interlocuteurs ou les dissonances (cognitives, affectives), ce qui implique la présence, dans le même réseau, de la compétence de communication interculturelle, indispensable à la réussite du processus interactif. La communication interculturelle Cette notion 1 , reformulée parfois comme une communication en situation interculturelle 2 , est couramment comprise comme une interaction entre partenaires ayant divers systèmes de valeurs 3 . Si elle est approchée dans une perspective non idéalisée, on ne peut éviter la mise à nu des difficultés que sa pratique entraîne, dues en (grande ?) partie à une interprétation du message en désaccord avec les intentions de son auteur. D’ici l’incompréhension, les malentendus, voire les conflits improductifs rendant incontournable « l’entrée en scène » de la médiation 4 . Compétence interculturelle et univers de sens Dans le monde du travail en milieu interculturel, la culture est fréquemment abordée sous l’angle de la diversité d’us et coutumes « avec lesquels il est nécessaire de composer » (Chevrier, 2008, §2). La familiarisation avec les pratiques en vigueur - facilement repérables par une simple observation – des partenaires étrangers aide en effet à éviter certains comportements maladroits lors des interactions. La compétence interculturelle ne se limite pourtant pas à l’adaptation à ces aspects visibles de la culture. À la suite de Philippe d’Iribarne (1989, 1998/2002), Sylvie Chevrier associe la culture à un contexte d’interprétation ou à un univers de 1 On la rencontre aussi sous diverses autres désignations : rencontre ou interaction interculturelle, échanges ou contacts interculturels. 2 On se réfère à une situation interculturelle lorsqu’on ne partage pas le même univers de significations, les écarts faisant souvent obstacle à la communication (cf. Marandon, 2003, 266). Autrement dit, la situation interculturelle est une situation d’interaction culturellement hétérogène où les risques de dysfonctionnements sont plus élevés par rapport à une situation d’interaction culturellement homogène. 3 Il convient de rappeler la distinction opérée de plus en plus fréquemment entre multiculturalisme et interculturalité: le premier terme indique une réalité (la coexistence de plusieurs cultures dans un même espace communautaire), alors que le deuxième vise le développement de dispositifs communicatifs susceptibles de rapprocher les représentants de ces diverses cultures (Alsina, 1997, 131), de les mettre en contact, de les faire interagir. 4 La recherche de Gohard-Radenkovic et al (2003, 14-18) fournit des détails intéressants sur l’étroite connexion entre la communication interculturelle et la médiation dans le domaine de la didactique des langues.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=