AGAPES FRANCOPHONES 2012
528 AGAPES FRANCOPHONES 201 2 longs dialogues qui s’entremêlent, entre deux sœurs et leurs parents, avec un décalage de dix ans. Tremblay « traduit un monde qu’il connaît bien : celui des quartiers et ouvriers de l’est de Montréal » (Tremblay 2002 , 23) . C’est un monde dont le langage se caractérise par l’emploi du joual, variété du français québécois qui s’éloigne du français « standard » en créant de nouvelles règles et en se servant d’anglicismes dans tous les niveaux linguistiques. Pour travailler sur cette pièce de théâtre nous allons proposer trois compétences langagières 3 d’après le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR) pour les niveaux A2 et B1, et l’extrait suivant de la pièce : - compréhension écrite : lecture et compréhension du texte ; attirer l’attention des apprenants sur de nouveaux mots (faire repérer les mots et les constructions appartenant au joual et les faire souligner) ; faire corriger les « erreurs langagières » ainsi que les anglicismes, donner les mots ou les constructions grammaticales adéquates, en se référant au français standard ; classifier les mots en gras du texte dans les colonnes du tableau donné ci-dessous (les apprenants vont remarquer qu’il y a des mots qui peuvent figurer dans deux colonnes, par exemple : ben – français familier et français populaire - joual, etc.) ; - expression orale : remue-méninges autour de la question de la situation historique et géographique du Canada et du bilinguisme ; - expression écrite : rédaction d’un essai sur le thème de la protection de la langue maternelle et les bonnes et mauvaises influences des autres langues. TEXTE FR. STANDARD FR. POPULAIRE de Montréal - JOUAL FR. FAMILIER Toé/ Moé + J’vas + Chus + + t’as (es) sorti(e) du lit + J’srais + + Icitte + dans’cuisine + Veux-tu + + + où c’est que + 3 Il est impossible de travailler sur la compréhension orale, puisque il s’agit d’un support pédagogique écrit.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=